[公告] 多位板友警告一次!

看板Japandrama (日劇)作者 (L'Arc~en~Ciel)時間12年前 (2013/09/24 12:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
#1IG5Mjt7 18020 !33 9/23 ofpurity □ [問題] 半澤-阿~華妃娘娘呢(推文有雷

09/23 22:54,
這次的中文翻譯好特別~有華妃~還有羽根妖婆XD...
09/23 22:54

09/23 22:59,
剛看了這翻譯好出神
09/23 22:59

09/23 22:59,
這次的翻譯反而有點讓我不知道誰是誰......
09/23 22:59

09/23 23:01,
翻譯真的超讓人出戲的..還不時飛過他們心中的OS...
09/23 23:01

09/23 23:01,
翻譯什麼華妃娘娘、羽根妖婆、還一直本宮本宮,有點受不了Orz
09/23 23:01

09/23 23:02,
被翻譯搞昏+1
09/23 23:02

09/23 23:03,
還有連岸川的女兒都被竄改成兒子了,就為了配華妃娘娘,冏
09/23 23:03

09/23 23:03,
覺得翻譯成這樣讓我一直出戲,腦袋要自己翻譯好累
09/23 23:03

09/23 23:04,
這次翻譯不專業 被搞混了 @@
09/23 23:04

09/23 23:04,
我一開始還在想為什麼翻譯在上面飄說要翻成兒子...
09/23 23:04

09/23 23:06,
翻擇好爛....想關字幕又不知去哪關XD
09/23 23:06

09/23 23:16,
很討厭亂搞的翻譯.....完全不尊重原意 寧願不看....
09/23 23:16

09/23 23:17,
翻譯成這樣真的很鳥 不好笑 為什麼不能照原名翻譯呢
09/23 23:17

09/23 23:19,
雖然很感謝有人幫忙翻譯,但覺得翻譯不專業且易出戲+1
09/23 23:19

09/23 23:20,
翻譯成那樣真的是很鳥 原文根本沒那些話一直亂加 蠢斃
09/23 23:20

09/23 23:20,
194@齣好好的戲,不要因為自己的喜好亂翻譯
09/23 23:20

09/23 23:29,
不想看惡搞翻譯的話 就等緯來撥吧!?
09/23 23:29

09/23 23:34,
這翻譯真的是爛到爆...自以為幽默的字幕組
09/23 23:34

09/23 23:46,
雖然被搞的頭昏 但還是蠻感恩字幕組幫忙解渴
09/23 23:46

09/23 23:47,
不太懂罵翻譯的 直接放大覺 不爽不要看 右上X不送
09/23 23:47

09/23 23:51,
這種翻譯應該也要下跪 到底在惡搞什麼?
09/23 23:51

09/23 23:55,
有種你啃生肉作外掛 我載了來罵你
09/23 23:55

09/24 00:36,
本想說 老子把字幕遮起來總算可以了吧
09/24 00:36

09/24 00:39,
雖然感謝翻譯 但是太莫名其妙 轉性+政權 還以為是馬王鬥
09/24 00:39

09/24 00:42,
字幕亂翻……用聽的………
09/24 00:42
jacqueswu、wei526、id41030、lovemi7813、feb、cayou、joujima、starbear61、 yishuan、pipida00、vlckcy、bandw、willie1987、MotoGP、jason371、lwsun、 pinksoda、ProductionIG、vendetta001、lovflo、bruce7903、GU6 以上板友違反板規1,禁止任何非法管道的討論。警告一次! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.233.203.246
文章代碼(AID): #1IGHAt8Z (Japandrama)
文章代碼(AID): #1IGHAt8Z (Japandrama)