[心得] 逃避雖可恥但有用 月薪嬌妻 EP1-3 (雷)
(防雷空一頁)
津崎平匡到底在糾結什麼呢?
想整理一下他在EP1-3的台詞和口白,看看他的腦袋到底在想什麼…
EP2 – 跟美栗雙方家長會面後
http://imgur.com/UiN7ty2.jpg

逃避可恥卻有用
選擇後退不也很好嗎
即使逃避很可恥
但更重要的是活下去 (生き抜きこと)
在這一點上 我不接受一切異議和反駁
EP2 – 在沼田、日野面前
http://imgur.com/NzE2Fdo.jpg


結了婚的人要是還每天都心跳加速的話
會妨礙生活 而且沒有比這更傷身體的了
單身達人 直截了當的說 就是平穩
無過之也無不及 (それ以上でも それ以下でもありません)
(口白)
相比刺激 我更喜歡平穩 (愛する)
這就是單身達人的奧義
EP3 – 獨自在公司加班
http://imgur.com/ZmDIjPx.jpg

從那天起 我的內心深處就悸動不止
刪除 把那晚夢到的下流夢境全部刪除
(あの夜見てしまった いやらしい夢も全部削除)
必須盡快搬到寬敞的房間去
和美栗保持距離
這樣我就能冷靜下來了
問題在於 如何度過那之前的時間
EP3 – 阻止美栗談風見後的口白
http://imgur.com/MAu31YN.jpg



我這一輩子
都不會真正地去結婚的 (肯定句)
如果美栗小姐和別人結婚以後
也能一週過來幫我做幾次家政 我就滿足了
總結平匡的心態和性格:
1. 信奉「逃避雖可恥但有用」
2. 比起刺激 更愛平穩 (專業獨身的奧義)
3. 認為每天都心跳加速超傷身
4. 認定自己與戀愛、結婚無緣,終身不娶
5. 性格老實,不擅長說慌
6. 面對風見有強烈的自卑感
EP3前半跟美栗的互動就是一個「受刺激 → 逃避」的實例。
這一集有一句口白是非常重要的,但因為只是一個簡單的詞組,
可能被觀眾忽略了...
「把那晚夢到的下流夢境全部刪除」
いやらしい夢,下流的、猥瑣的夢,他可能作了一個和美栗有關的夢,
而且內容下流猥瑣,而不只是我們在畫面上看到他噴空氣罐、
閉氣不呼吸那麼簡單啊~
這裡我並不是憑空推測,而是根據原著來補充的。
補一下原著在這一段的描寫,無雷但比劇中略為詳細一點。
http://imgur.com/NtLMPKH

平匡第二天醒來後,坐在馬桶上,懊悔著昨晚夢到了下流夢境。
夢的內容是什麼都忘記了,但依稀記得是個下流的夢。
「如果對手是美栗的話…不…雖然已經記不起
但如果真的是那樣 對雇員做了那樣的事 這非常不妙吧…」
然後就因為不能面對她而怱怱出門去了。
當他發覺自己對美栗有非份之想,這個「刺激」太大了,
覺得無顏面面對美栗,
唯有選擇逃避,完全拒絕跟美栗有任何交流,
他才能冷靜下來,回復平穩的生活。
觀眾在這一集也許已經非常著急,
責怪平匡不正視自己的心情,不敢踏出一步。
但這就是他的性格啊~~~ (攤手)
到目前為止,他覺得自己跟美栗發展為情侶/真正夫婦的可能性是 0% 啊...
他認為兩人之間只可能是雇主和雇員關係。
再加上面對風見的自卑感,
即使明知道自己心亂如麻,
但想著的只是怎樣去避開那個處境,
避免跟美栗相處、交流,
在合約裡加條款,(第二條)明確地向美栗表示即使戀愛也不要讓他看到,
好讓自己能冷靜下來。
在他的所有對策中,根本沒有踏出一步去戀愛這個選項!
「喜愛平穩」可能是他決定要與戀愛絕緣的理由。(希望編劇會再交代一下)
獨身35年,已經深深紮根的人生觀,可不是一下子就能改變的~
總之,現時的平匡是絕不可能採取進一步行動的,
而且我想往後幾集他依然會在這一點上無限迴圈...(嘆)
平匡的性格有不好的地方,處事方法也有不對的時候,
但我們就是要透過劇情發展一起見證他的成長嘛~
峠田P在劇集官網的網誌寫到:
這部劇有點怪。
美栗和津崎兩人的心境變化、想法、心情的交錯,
最清楚的其實是作為觀眾的各位。
美栗和津崎的生活,在我的印象裡,就像是在一個細小的籠中,
有一隻倉鼠和一隻松鼠,一起玩耍、一起打架,
慢慢地互相意識到對方的存在。
而各位觀眾就像是以飼主的身份在觀看著。
看著他們,時而共鳴、時而焦急,偶爾覺得焦躁生氣,
同時為他們打氣加油。
我想製作出這樣的電視劇。
來源:http://www.tbs.co.jp/NIGEHAJI_tbs/blog/
因此,希望喜愛這劇的觀眾們能對平匡有多一點忍耐和體諒,
一起溫柔地守護著他們吧 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.202.15.3
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1477580075.A.0D9.html
※ 編輯: fiona0754PTT (123.202.15.3), 10/27/2016 22:56:42
推
10/27 22:59, , 1F
10/27 22:59, 1F
→
10/27 23:00, , 2F
10/27 23:00, 2F
最近太懶惰好久沒PO文 謝謝你還記得我 (羞)
推
10/27 23:02, , 3F
10/27 23:02, 3F
推
10/27 23:03, , 4F
10/27 23:03, 4F
→
10/27 23:04, , 5F
10/27 23:04, 5F
推
10/27 23:04, , 6F
10/27 23:04, 6F
推
10/27 23:06, , 7F
10/27 23:06, 7F
→
10/27 23:07, , 8F
10/27 23:07, 8F
→
10/27 23:09, , 9F
10/27 23:09, 9F
推
10/27 23:13, , 10F
10/27 23:13, 10F
推
10/27 23:14, , 11F
10/27 23:14, 11F
→
10/27 23:14, , 12F
10/27 23:14, 12F
那一段的台詞是這樣的:
いっそ開き直って
不如乾脆將錯就錯
擬似恋愛を楽しむくらいの 気持ちでいたらどうだろう
用享受這份類似戀愛的心情與她相處如何
実際にどうにかなるなんてことは 絶対にないのだから
因為實際上絕對不會發生什麼的
ここはひとつ前向きに
暫且樂觀一點
彼氏になったつもりで
就當是做她男朋友好了
我倒覺得這段台詞並非表示平匡已經有想要嘗試戀愛看看的想法
反而是他已經確定「絕對不會發生什麼」
(抱著終身獨身的想法 或者覺得美栗不可能愛上他)
才暫且嘗試以男朋友的立場/身份去跟美栗相處 享受一下擬似戀愛的感覺吧
(彼氏になったつもりで 也可以譯作「以男朋友的立場」)
這樣才能呼應到下一段台詞:
用男朋友的身份去聽那段話 實在聽不下去了
對於毫無經驗的我來說
根本不可能做到去享受什麼類似戀愛 (內心根本沒有享受擬似戀愛的從容)
所以我仍舊覺得現階段的平匡是沒打算過要開始戀愛的
推
10/27 23:17, , 13F
10/27 23:17, 13F
推
10/27 23:39, , 14F
10/27 23:39, 14F

推
10/27 23:42, , 15F
10/27 23:42, 15F
→
10/27 23:42, , 16F
10/27 23:42, 16F
※ 編輯: fiona0754PTT (123.202.15.3), 10/27/2016 23:50:14
推
10/27 23:45, , 17F
10/27 23:45, 17F
推
10/27 23:46, , 18F
10/27 23:46, 18F
→
10/27 23:47, , 19F
10/27 23:47, 19F
推
10/27 23:50, , 20F
10/27 23:50, 20F
推
10/27 23:51, , 21F
10/27 23:51, 21F
推
10/27 23:51, , 22F
10/27 23:51, 22F
→
10/27 23:52, , 23F
10/27 23:52, 23F
推
10/28 00:12, , 24F
10/28 00:12, 24F
→
10/28 00:12, , 25F
10/28 00:12, 25F
→
10/28 00:12, , 26F
10/28 00:12, 26F
→
10/28 00:17, , 27F
10/28 00:17, 27F
→
10/28 00:17, , 28F
10/28 00:17, 28F

推
10/28 00:19, , 29F
10/28 00:19, 29F
推
10/28 00:20, , 30F
10/28 00:20, 30F
加班側臉圖是整集裡我覺得最帥的一瞬間 私心截出來 XD
推
10/28 00:25, , 31F
10/28 00:25, 31F
推
10/28 00:25, , 32F
10/28 00:25, 32F
※ 編輯: fiona0754PTT (123.202.15.3), 10/28/2016 00:26:09
推
10/28 00:29, , 33F
10/28 00:29, 33F
還有 43 則推文
還有 7 段內文
推
10/28 11:15, , 77F
10/28 11:15, 77F
推
10/28 11:16, , 78F
10/28 11:16, 78F
推
10/28 11:28, , 79F
10/28 11:28, 79F
推
10/28 11:40, , 80F
10/28 11:40, 80F
推
10/28 11:50, , 81F
10/28 11:50, 81F
推
10/28 12:18, , 82F
10/28 12:18, 82F
推
10/28 12:24, , 83F
10/28 12:24, 83F
推
10/28 12:30, , 84F
10/28 12:30, 84F
推
10/28 12:30, , 85F
10/28 12:30, 85F
→
10/28 12:30, , 86F
10/28 12:30, 86F
推
10/28 13:38, , 87F
10/28 13:38, 87F
風見是後輩啊
而且第一集集體加班的時候 平匡比較像主管?
推
10/28 13:58, , 88F
10/28 13:58, 88F
推
10/28 14:05, , 89F
10/28 14:05, 89F
推
10/28 14:28, , 90F
10/28 14:28, 90F
哈哈哈哈我看第一集也有這個感覺
推
10/28 14:35, , 91F
10/28 14:35, 91F
推
10/28 14:39, , 92F
10/28 14:39, 92F
推
10/28 14:47, , 93F
10/28 14:47, 93F
推
10/28 15:07, , 94F
10/28 15:07, 94F
※ 編輯: fiona0754PTT (45.64.243.130), 10/28/2016 15:18:04
推
10/28 15:35, , 95F
10/28 15:35, 95F
推
10/28 15:37, , 96F
10/28 15:37, 96F
推
10/28 16:01, , 97F
10/28 16:01, 97F
推
10/28 16:35, , 98F
10/28 16:35, 98F

推
10/28 16:53, , 99F
10/28 16:53, 99F
推
10/28 16:54, , 100F
10/28 16:54, 100F
漫畫有些地方寫得比較詳細 但也較多枝節 看到中後段可能有點不耐
電視劇到現時為止改編得非常流暢
重要的情節也有放進來
又加了一些原創內容 卻又跟原著毫無違和 反有補足作用
加上結衣和星野源真人演繹 比漫畫更可愛
所以我愛電視劇多一點
但還是覺得漫畫和電視劇各有好看的地方啦
想補原著的話可以待電視劇完結才去補
以免打亂了看劇的節奏
推
10/28 16:57, , 101F
10/28 16:57, 101F
推
10/28 18:41, , 102F
10/28 18:41, 102F
→
10/28 21:58, , 103F
10/28 21:58, 103F
※ 編輯: fiona0754PTT (45.64.240.55), 10/28/2016 22:03:14
推
10/28 22:10, , 104F
10/28 22:10, 104F
推
10/28 22:18, , 105F
10/28 22:18, 105F
推
10/29 00:09, , 106F
10/29 00:09, 106F
→
10/29 22:23, , 107F
10/29 22:23, 107F
推
10/30 16:12, , 108F
10/30 16:12, 108F
推
10/30 17:03, , 109F
10/30 17:03, 109F
推
10/31 00:52, , 110F
10/31 00:52, 110F
推
11/26 18:02, , 111F
11/26 18:02, 111F
Japandrama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
101
157
