討論串[閒聊] 看台灣歌姬鄧麗君讓我哭了
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-4(1推 5噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者dehg (hahaha)時間17年前 (2007/06/10 10:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
演員都講日文 其實是要塑造. "其實鄧麗君和李登輝是一樣的 父母親都是受日本教育長大的". 明明鄧麗君在世時 從不吝嗇的說自己是中國人. 這個戲劇故意把中國人變成華人 不知道鄧麗君會不會從墳墓裡跳出來罵啊.... 難怪她弟看了之後會想找對岸的同胞來重拍. 如果找的是台灣人 搞不好又會重演 S.H.E
(還有272個字)

推噓-2(0推 2噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者Seraphy時間17年前 (2007/06/10 15:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以上這段指本劇有政治意圖. 事實上. 有看完全劇的都知道本劇根本沒有提到日本教育 甚至還有帶到當時的省籍情結. 還讓鄧父唱我的家在山的那一邊(講祖國被共產黨欺凌的歌). 這種情況下跟什麼意圖塑造父母受日本教育根本扯不上關係. 更何況鄧麗君在劇中屢次用日文說自己是中國人. dehg說他恰巧這幾段"都"
(還有269個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者dehg (hahaha)時間17年前 (2007/06/10 15:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
但是明明他們在家裡都是說中文的 而且像在流轉的王妃該講中文的地方也是在講中文. 硬要說他們是給日本人看的 那麼流轉的王妃就不是給日本人看的囉.... 至於鄧麗君用日本話說他是中國人 那跟之後的華人又有什麼關係??. 不過裡面有很多非事實的部份 不管是政治面還是描述鄧麗君本人的部份. 所以到底拋的是什
(還有194個字)

推噓9(13推 4噓 217→)留言234則,0人參與, 最新作者Seraphy時間17年前 (2007/06/10 15:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那溥儀婉容在家裡也都應該說滿文而不是中文. 流轉的王妃中說的中文怪腔怪調沒有字幕我還看不懂. 也沒有"全部"該講中文的地方都講中文. 要是我個人意見 其實應該全部說日文才更有完整性. 你可以說演員語言能力不足 所以在家中場景無法用北京話說長篇大論. 但要說劇組意圖扭曲鄧父母的教育情形 那就太無稽了.
(還有505個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁