討論串[ RM ] 香港特輯的中文翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
基本上這種文章在韓語版的話可以討論到一長串. 韓文有漢字,更正確的說法是最早朝鮮半島沒有任何文字. 但已經有朝鮮語,此時的朝鮮人只能借用漢字來寫韓語. 也因為長期借用漢字,所以有所謂的漢字詞. 但尚未有韓字時,韓語之中的固有詞一樣是用漢字來寫. 但這裡的漢字就無任何意義,只是為了能夠寫出來而已. 就
(還有1174個字)
內容預覽:
回一下,如果大家覺得不妥就刪。. 其實韓國人的名字常常和我們所想的不一樣....... 雖然韓國人正式的名字(身份證上的名字)是漢字,. 但日常生活用韓語發音的情況下即便是韓國人也無法準確寫出藝人們的漢字名,. 舉例來說,少女時代的隊長金太妍. 藝名金太妍和本名金泰耎用韓語說起來都是 Kim Tae
(還有508個字)
內容預覽:
本身是RM迷. 不過多數都是先去看百度的百科查來賓之後再決定要看哪集. 基本上最喜歡劉在錫. 覺得像他這樣謙卑的主持人真是台灣所缺少的. 像金鐘國這種以前在百戰百勝可以當大魔王身材的藝人台灣更是少見. 其他當然也都很喜歡. 我看RM的程度比台灣的綜藝節目還多. 不過這次看到香港特輯才發現原來片頭有這
(還有531個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁