[心得] 韓國古裝劇的台詞特色...

看板KoreaDrama (韓劇)作者 (裁作短歌行)時間15年前 (2010/07/23 20:10), 編輯推噓32(32025)
留言57則, 31人參與, 最新討論串1/1
我看過(按劇中時代排列): 朱蒙 太王四神記 善德女王 太祖王建 霜花店 龍之淚 王的男人 女人天下 風之畫師 李祘 張禧嬪 醜聞 明成皇后...... 發現幾乎都有以下台詞不斷出現洗腦~ 國王:「這一切都是為了宗廟社稷!」 大臣:「將國家建立在磐石之上!」「陛下~微臣惶恐~」 丑角:「你說~這該怎麼辦才好??」「你說~這像話嗎真是的......」 聽久了覺得不管在哪台播,所有配音員似乎都同一組人;應該是這樣才會如此雷同吧... PS.女人天下最經典,正派每每要出頭的時候,馬上敗給邪惡勢力,整個就很絕望... -- 炒飯完全不加醬油,只用鹽;一盤飯只能用一包鹽炒,一包鹽在中央廚房裝填時, 規定一包只能裝26公克的鹽,誤差值1公克...... 鼎泰豐炒飯的堅持 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.171.246 ※ 編輯: Leika 來自: 118.167.171.246 (07/23 20:10)

07/23 20:21, , 1F
聖恩浩蕩啊
07/23 20:21, 1F

07/23 20:39, , 2F
確實有時候這種台詞說的就像跳針XDDDD
07/23 20:39, 2F

07/23 20:44, , 3F
有一部份也跟翻譯有關吧,應該稍微變一下用詞的
07/23 20:44, 3F

07/23 20:45, , 4F
臣惶恐
07/23 20:45, 4F

07/23 20:51, , 5F
推惶恐...
07/23 20:51, 5F

07/23 21:12, , 6F
皇上~~~~~~(拜)or(仰天)
07/23 21:12, 6F

07/23 21:13, , 7F
你這個壞ㄚ頭
07/23 21:13, 7F

07/23 21:16, , 8F
我怎麼記得韓國古裝劇不會用'皇上'這個稱呼??是台灣翻譯嗎?
07/23 21:16, 8F

07/23 21:19, , 9F
台灣翻譯才會講皇上
07/23 21:19, 9F

07/23 21:20, , 10F
我只覺得韓國的王很可憐想做什麼大臣就雞雞歪歪的尤其是
07/23 21:20, 10F

07/23 21:21, , 11F
大長今裡面的中宗那還叫王嗎大臣都比他大阿
07/23 21:21, 11F

07/23 21:35, , 12F
是翻譯 韓國古代要是自稱皇上 中國應該馬上就打過去了XD
07/23 21:35, 12F

07/23 21:36, , 13F
該死的壞傢伙 ~死丫頭~
07/23 21:36, 13F

07/23 21:43, , 14F
臣妾惶恐
07/23 21:43, 14F

07/23 21:54, , 15F
臺灣大陸的古裝劇也一樣一堆惶恐
07/23 21:54, 15F

07/23 21:55, , 16F
古裝劇有些詞就是那樣吧..那是古裝劇的特色
07/23 21:55, 16F

07/23 21:59, , 17F
(亂入問簽名檔)一盤飯用一包26公克的鹽?? 不會鹹死嗎??
07/23 21:59, 17F

07/23 22:55, , 18F
簽名檔意思應該就是說鼎泰豐炒飯很鹹阿 XDDD
07/23 22:55, 18F

07/23 23:04, , 19F
他們歷史劇的主角立志都是因為天命,奮鬥都是因為大義....
07/23 23:04, 19F

07/23 23:06, , 20F
有時候看他們總用大義的理由去犧牲自己時會有點火大.XD
07/23 23:06, 20F

07/24 00:45, , 21F
宋瓜哈你搭~宋瓜哈你搭~
07/24 00:45, 21F

07/24 00:49, , 22F
卑賤的小妾~
07/24 00:49, 22F

07/24 00:52, , 23F
奴婢/臣妾害羞得不知如何是好~~~XD
07/24 00:52, 23F

07/24 01:36, , 24F
應該是「國王」 「殿下」 翻譯的問題
07/24 01:36, 24F

07/24 02:32, , 25F
是 娘娘
07/24 02:32, 25F

07/24 03:42, , 26F
哩 媽媽尼
07/24 03:42, 26F

07/24 17:18, , 27F
你這個壞Y頭也會出現在外遇的劇碼中XD 像是妻子的誘惑
07/24 17:18, 27F

07/24 17:19, , 28F
不然就是張禧嬪 這是宜古宜今的句子XDD
07/24 17:19, 28F

07/24 19:33, , 29F
韓國的王才不敢自稱皇上咧...
07/24 19:33, 29F

07/24 20:06, , 30F
= =" 我相信娘不是這樣的人 是清白的
07/24 20:06, 30F

07/24 23:07, , 31F
什麼大義大義的 真是快瘋了
07/24 23:07, 31F

07/24 23:10, , 32F
韓國古裝劇講話都很慢,又愛拖戲,每個表情都做很久後才
07/24 23:10, 32F

07/24 23:10, , 33F
開始講話。要不是大長今和同伊真的很精彩,我還真的沒耐
07/24 23:10, 33F

07/24 23:11, , 34F
性看下去。相較之下,美國影集就很緊湊,一集劇情跑很大
07/24 23:11, 34F

07/24 23:11, , 35F
例如-慾望師奶、CSI
07/24 23:11, 35F

07/24 23:12, , 36F
最後,韓國人講話喜歡"嘖嘖嘖",不知是什麼原因?
07/24 23:12, 36F

07/24 23:19, , 37F
不過雖有這些缺點,但看漂亮唐衣和加髢(頭上那圈假髮)就
07/24 23:19, 37F

07/24 23:19, , 38F
很值回票價了,製作嚴謹這點,民視三立是真的該學學,同
07/24 23:19, 38F

07/24 23:19, , 39F
伊一週也才兩集,民視三立一天播兩集根本是要摧殘演員。
07/24 23:19, 39F

07/25 00:15, , 40F
現在幾乎只看日韓的歷史劇,中國的歷史劇也有變爛的趨勢= =
07/25 00:15, 40F

07/25 00:18, , 41F
台灣的翻譯完全按照中國古裝劇的台詞翻,完全忽略了韓國歷史~
07/25 00:18, 41F

07/25 00:53, , 42F
可是善得很好看耶
07/25 00:53, 42F

07/25 00:53, , 43F
07/25 00:53, 43F

07/25 04:16, , 44F
推善德
07/25 04:16, 44F

07/25 12:07, , 45F
善德是真的很好看,我媽整套看完後,竟然可以跟我聊新羅
07/25 12:07, 45F

07/25 12:08, , 46F
的歷史,真是嚇死人,虧她兒子我還是念歷史的說。
07/25 12:08, 46F

07/25 12:35, , 47F
推善德 善德看完以後我自己會去找新羅歷史知道一下
07/25 12:35, 47F

07/25 12:57, , 48F
沒錯 我也是去借了書看韓國歷史 結果找不到美室(無正史)
07/25 12:57, 48F

07/25 12:57, , 49F
維基都要背起來了
07/25 12:57, 49F

07/25 14:14, , 50F
美室並非正史人物,但戲演的好就會讓人誤會
07/25 14:14, 50F

07/25 16:52, , 51F
昨天開始看善德 雖然毗曇還沒出場但我覺得前面就不錯看
07/25 16:52, 51F

07/25 16:52, , 52F
了 等他出場那還得了哈哈哈 真期待XD
07/25 16:52, 52F

07/26 00:34, , 53F
李祘雖然還是用皇上陛下 但即位時是大臣是呼千歲而非萬歲~
07/26 00:34, 53F

07/26 00:35, , 54F
而先皇之妻也是稱大妃而非太后 這部份有照韓劇原來的翻譯
07/26 00:35, 54F

07/26 22:21, , 55F
女人天下比善德好看
07/26 22:21, 55F

07/27 09:33, , 56F
女人天下太長了...150集又拖戲,後來就沒耐性看下去
07/27 09:33, 56F

07/27 10:15, , 57F
女人天下可以不用全看,差不多看到敬嬪領便當時就可以停了XD
07/27 10:15, 57F
文章代碼(AID): #1CIOQYED (KoreaDrama)
文章代碼(AID): #1CIOQYED (KoreaDrama)