[問題] 同伊戲裡寫的中文(有小雷)

看板KoreaDrama (韓劇)作者 (香菇)時間15年前 (2010/08/17 10:58), 編輯推噓39(39058)
留言97則, 11人參與, 最新討論串1/1
我正在看同伊的第39集 同伊把王子的百日宴取消 改成發放粥食給百姓 士兵貼出來的公告讓我有點傻眼... "今日淑媛媽媽粥所....." 這....這讓我有點傻眼耶 不是娘娘嗎? 他們那時候真的是寫媽媽嗎?還是為韓文念媽媽所以寫媽媽... 其實看到的瞬間有大笑 哈哈>口< ((韓國歷史實在有點不了解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.12.184

08/17 12:43, , 1F
古代的朝鮮因為很尊中國,所以在還沒發明韓文前
08/17 12:43, 1F

08/17 12:43, , 2F
是說韓文寫中文 發明了韓文 卻被認為是不是兩班的文字
08/17 12:43, 2F

08/17 12:44, , 3F
通常只有地位較弱勢的人或階層才用韓文 一般兩班和朝廷
08/17 12:44, 3F

08/17 12:44, , 4F
文書還是用中文 所以應該是它原來的中文就是媽媽吧
08/17 12:44, 4F

08/17 13:44, , 5F
我也覺得是他們寫錯耶~~娘娘跟媽媽意思差的也太多XDD
08/17 13:44, 5F

08/17 13:47, , 6F
他們有一派學者是反對學韓字(諺文)的~~說怕降低孩子程度
08/17 13:47, 6F

08/17 14:10, , 7F
應該沒寫錯 李祘中的英祖升遐時 全國人民跪下來呼喊也是用
08/17 14:10, 7F

08/17 14:10, , 8F
媽媽 這兩個字應敬語用法
08/17 14:10, 8F

08/17 15:43, , 9F
漢字就是「媽媽」沒錯,這是對王室成員的尊稱,莫以中文思考
08/17 15:43, 9F


08/17 22:09, , 11F
那是他們自以為是的誤用漢字吧?!像日文中"娘"的意思是女
08/17 22:09, 11F

08/17 22:10, , 12F
兒,還有好多漢字跟中文的意思相差了十萬八千里.我想日韓
08/17 22:10, 12F

08/17 22:10, , 13F
類似的誤用應該都有.
08/17 22:10, 13F

08/17 22:11, , 14F
呃 沒有根據不用說自以為是吧= =
08/17 22:11, 14F

08/17 22:20, , 15F
他們以為這個漢字是這個意思,其實不是,不叫自以為是嗎?!
08/17 22:20, 15F

08/17 22:22, , 16F
如果你要想成他們只是把漢字的符號借去,灌上自己的意思,
08/17 22:22, 16F

08/17 22:22, , 17F
實際上是不是誰知道呢?
08/17 22:22, 17F

08/17 22:22, , 18F
那我沒話說了.總之在我們看來就會很奇怪.
08/17 22:22, 18F

08/17 22:23, , 19F
難道你認為他們的用法是正確的?那也很奇怪!
08/17 22:23, 19F

08/17 22:23, , 20F
語言是流動的,所以他們借中文的字時並不一定要全盤遵循其字
08/17 22:23, 20F

08/17 22:24, , 21F
每個國家的語言有他們的涵意在 不能用我們自己的語言去
08/17 22:24, 21F

08/17 22:24, , 22F
解讀他們的吧.....
08/17 22:24, 22F

08/17 22:24, , 23F
義,而是會根據當地的語言文化加以變化演繹,覺得這算
08/17 22:24, 23F

08/17 22:25, , 24F
自以為是當然是隨個人想法而定,但我覺得這樣的變化很自然~
08/17 22:25, 24F

08/17 22:26, , 25F
J大也許可以把這個問題請教語言學專板上的專業板友討論一下
08/17 22:26, 25F

08/17 22:26, , 26F
相信會有不錯的參考意見。
08/17 22:26, 26F

08/17 22:27, , 27F
不必到這麼專業吧?!只是你去問他們,可能他們自己也以為在
08/17 22:27, 27F

08/17 22:28, , 28F
中文裡就是他們認為的那個意思,因為這不像日文的平假名或
08/17 22:28, 28F

08/17 22:29, , 29F
只是借用偏旁,而是完完整整的一個漢字.
08/17 22:29, 29F

08/17 22:31, , 30F
你覺得沒必要專業 那就沒必要囉
08/17 22:31, 30F

08/17 22:31, , 31F
只是有時候一些想法 是要有些根據才能說的喔~~
08/17 22:31, 31F

08/17 22:31, , 32F
而不是靠自己的想法跟猜測 去斷定一件不知道的事
08/17 22:31, 32F

08/17 22:32, , 33F
這個問題我看都可以寫成研究論文了,像是啥語用語意學之類的
08/17 22:32, 33F

08/17 22:32, , 34F
說不定老早就有研究這個主題的論文存在也未可知....XD
08/17 22:32, 34F

08/17 22:35, , 35F
我個人倒覺得這是「一個媽媽各自表述」的問題~~
08/17 22:35, 35F

08/17 22:35, , 36F
總之以我們的角度是他們誤用了漢字不是嗎?莫非你認為其實
08/17 22:35, 36F

08/17 22:36, , 37F
是我們誤用了漢字?我是站在我的立場,而不是亂想或猜測啊!
08/17 22:36, 37F

08/17 22:36, , 38F
08/17 22:36, 38F

08/17 22:57, , 39F
我記得韓國古代用的漢字就是我們中國的文字~音是mama但
08/17 22:57, 39F

08/17 22:58, , 40F
書寫時不是"媽媽"吧~應該是劇組道具製作時的疏失吧!?
08/17 22:58, 40F

08/17 23:04, , 41F
「漢字 ≠ 現代中文」,漢字不是中國的專利
08/17 23:04, 41F

08/17 23:05, , 42F
現代中文"自以為是"誤用的漢字可多了,像是「涕」就用錯了
08/17 23:05, 42F

08/17 23:06, , 43F
像 j 大舉出的日文「娘」意思,「娘」字本通孃,是少女之意
08/17 23:06, 43F

08/17 23:07, , 44F
「娘」字有母親之意也是後世才有的
08/17 23:07, 44F

08/17 23:10, , 45F
韓語的 mama 漢字就是「媽媽」無疑,韓語漢字詞不等於中文
08/17 23:10, 45F

08/17 23:11, , 46F
漢字不是中國的專利=>這句很奇妙...那我說漢字從中國來的
08/17 23:11, 46F

08/17 23:12, , 47F
像「總角」「食口」這些韓語漢字詞你看得出是什麼意思嗎
08/17 23:12, 47F

08/17 23:12, , 48F
總可以了吧....我比較好奇漢字"媽媽"這詞從何時開始有的
08/17 23:12, 48F

08/17 23:13, , 49F
從漢字媽媽起源開始去對照韓劇古裝劇年代是不是比較準確呢
08/17 23:13, 49F

08/17 23:14, , 50F
這要借用考據學小學基礎下去追 大學時代 教授是有推薦過我
08/17 23:14, 50F

08/17 23:15, , 51F
們一些用書 不過時間太久了 早就丟光了
08/17 23:15, 51F

08/17 23:19, , 52F
漢字雖然根源於中土,但在古代中日韓越各國都在使用
08/17 23:19, 52F

08/17 23:21, , 53F
日韓越語和漢語差異很大,為了符合需求各國自己都有其漢字
08/17 23:21, 53F

08/17 23:22, , 54F
使用方式,把漢字用音讀、訓讀、假借、自創等手段在日韓越
08/17 23:22, 54F

08/17 23:23, , 55F
等國通通都有,把漢字拿來純表音在日本和韓國都嘗試過
08/17 23:23, 55F

08/17 23:26, , 56F
「毛如云去遣內尼叱古」這是韓國史書上記載的一句話
08/17 23:26, 56F

08/17 23:26, , 57F
但我相信一般人再怎麼樣精通漢字,應該也很難解讀這句話
08/17 23:26, 57F

08/17 23:43, , 58F
a大所說的讓我想到拼音文字的發展~這很奇妙,畢竟漢字中文
08/17 23:43, 58F

08/17 23:44, , 59F
不是拼音,每個單獨的漢字中文都有其自身的意義~~
08/17 23:44, 59F

08/17 23:46, , 60F
在說,拼音文字英文中也有許多拿拉丁文來假借,自創等,而我
08/17 23:46, 60F

08/17 23:47, , 61F
們在學習英文過程中也勢必都知道某些英文單字其實"錯誤"
08/17 23:47, 61F

08/17 23:49, , 62F
假借原拉丁文意涵~~此外,即便是假借自創也大都有脈絡可循
08/17 23:49, 62F

08/17 23:52, , 63F
今天我覺得版友的疑問很合理~~若是音讀、訓讀、假借、自創
08/17 23:52, 63F

08/18 00:11, , 64F
大推a大 不過總角是指未成年者 只是現在不常用
08/18 00:11, 64F

08/18 00:13, , 65F
媽媽的起源 如果真的想知道 也應該事先分析是不是借字啊
08/18 00:13, 65F

08/18 00:13, , 66F
先去探究mama的音是不是純韓語還是漢字音
08/18 00:13, 66F

08/18 11:18, , 67F
哇!版友都深藏不露哦!吸收到很多知識,感謝! 我想到韓劇裡
08/18 11:18, 67F

08/18 11:19, , 68F
的娘娘音好像就是"媽媽",若是如此就是借音去了.
08/18 11:19, 68F

08/18 14:40, , 69F
還有"漢字不是中國的專利"這句話聽起來真的很怪. 娘在中
08/18 14:40, 69F

08/18 14:41, , 70F
文裡"姑娘"就有年輕女孩的意思,有"母親"的意思究竟是何時
08/18 14:41, 70F

08/18 14:42, , 71F
開始的並不知道,但從未有過"女兒"的意思,所以不能因此說
08/18 14:42, 71F

08/18 14:43, , 72F
是現代中文錯,而日文才是對的吧?!
08/18 14:43, 72F

08/18 14:46, , 73F
究意有什麼字是日韓文才正確,而現代中文"自以為是"地誤用
08/18 14:46, 73F

08/18 14:46, , 74F
了呢?我真的很想知道.
08/18 14:46, 74F

08/18 16:10, , 75F
漢字又不是只有一個國家能用 也不能說是借用吧
08/18 16:10, 75F

08/18 16:11, , 76F
每個國家的文字都有自己的意思在裡面 相似也是很有可能
08/18 16:11, 76F

08/18 16:11, , 77F
何必這樣就說的好像有盜用的意思在裡面咧?
08/18 16:11, 77F

08/18 19:41, , 78F
J大 中文跟漢字 可以說是兩回事
08/18 19:41, 78F

08/19 03:16, , 79F
那是自然演變而成的哪來的誤用錯與對? 你也太執著
08/19 03:16, 79F

08/19 03:22, , 80F
使用方法不同你也可以熱辯成這樣
08/19 03:22, 80F

08/19 13:23, , 81F
我說的是借用,跟盜用意思差很多,板大是欲加之罪.還有漢字
08/19 13:23, 81F

08/19 13:24, , 82F
是起源於中文沒錯吧?那麼被別的語文不管是借語音借語意借
08/19 13:24, 82F

08/19 13:24, , 83F
符號的拿去用,其中還是有存在誤解中文而被誤用的可能性在
08/19 13:24, 83F

08/19 13:25, , 84F
,不是嗎? 我不是執著於這件事.而是網友的反應讓我覺得是
08/19 13:25, 84F

08/19 13:26, , 85F
不是有某些字已證實了日韓的用法較接近古意,而現代中文的
08/19 13:26, 85F

08/19 13:27, , 86F
用法反而變了,是不是只有我不知道有這種例子?所以我要印
08/19 13:27, 86F

08/19 13:28, , 87F
證一下.再次強調,借用誤用都是語言文字發展延用可能會發
08/19 13:28, 87F

08/19 13:29, , 88F
生的事,我不認為是負面的評價.但盜用就不同了,所以請板大
08/19 13:29, 88F

08/19 13:29, , 89F
別這麼敏感.
08/19 13:29, 89F

08/19 13:52, , 90F
你是執著不是印證 這是我的感覺 還有我認為你給我的感
08/19 13:52, 90F

08/19 13:52, , 91F
覺就是認為他們擅自使用 還有那句自以為是
08/19 13:52, 91F

08/19 13:53, , 92F
沒有什麼欲加之罪 我純粹覺得你計較的事情不太對點
08/19 13:53, 92F

08/19 13:54, , 93F
網友們都已經專業的跟你解釋了呢 可你還是一直在堅持
08/19 13:54, 93F

08/19 13:54, , 94F
你覺得我欲加之罪 那我道歉 是我用詞不當 但是希望追究
08/19 13:54, 94F

08/19 13:55, , 95F
哪國用什麼字 借用什麼誤用什麼 請上網查證即可
08/19 13:55, 95F

08/19 13:55, , 96F
對於這篇文章的問題 板友已經做出回答了
08/19 13:55, 96F

08/19 13:55, , 97F
如果J板友還是有問題 可以到另板去詢問
08/19 13:55, 97F
文章代碼(AID): #1CQVgvbD (KoreaDrama)
文章代碼(AID): #1CQVgvbD (KoreaDrama)