討論串[字幕] Lost Treasure of Atlantis 電影版:奪 …
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者powerguy (小P)時間19年前 (2005/09/19 11:24), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
因為我沒有在製作字幕時出力. 所以理論上我不應該有意見. 可是.....字幕出現的亂碼多到有點誇張. 沒有10%也有5%........Orz. 可是我看其他字幕組放出來的圖形字幕都好好的. 所以.....可不可以請板主你考慮加強一下技術. 然後重新放出字幕?. 我目前已把"奪寶奇謀"看完了. 讚嘆

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者doggo (馬叔代言人XD)時間19年前 (2005/09/19 17:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
橫掃千軍是用新方式轉檔過的,所以在亂碼上面的問題應該已經獲得解決. (有沒有人看過的,可以回報一下嗎?若問題解決了,我未來就可以很快的重新製作). 至於之前所轉的字幕檔,是因為MaestroSBT在支援中文字型上面實在有點鳥. 所以才會出現這樣的問題...不過新版支援Unicode的MaestroS
(還有330個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者powerguy (小P)時間19年前 (2005/09/19 18:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我"橫掃千軍"電影還沒看過. 不過使用Subresync讀完全部689句. 確定沒有一個出現亂碼. 所以板主你可以考慮用此法釋出新字幕. 這樣還需要我們回報舊字幕的錯誤嗎?. 還有,那句"英國俚語"是不是故意不翻的阿?. 聽起來好像不是在講英文 XD. 我還蠻有興趣想知道原文是什麼~~. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁