Re: [字幕] Lost Treasure of Atlantis 電影版:奪 …

看板MacGyver作者 (小P)時間19年前 (2005/09/19 18:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《doggo (馬叔代言人XD)》之銘言: : ※ 引述《powerguy (小P)》之銘言: : 橫掃千軍是用新方式轉檔過的,所以在亂碼上面的問題應該已經獲得解決 : (有沒有人看過的,可以回報一下嗎?若問題解決了,我未來就可以很快的重新製作) 我"橫掃千軍"電影還沒看過 不過使用Subresync讀完全部689句 確定沒有一個出現亂碼 所以板主你可以考慮用此法釋出新字幕 這樣還需要我們回報舊字幕的錯誤嗎? 還有,那句"英國俚語"是不是故意不翻的阿? 聽起來好像不是在講英文 XD 我還蠻有興趣想知道原文是什麼~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.217.112.113

09/19 19:54, , 1F
英國俚語那句真的就不曉得了,要問英國人吧XD
09/19 19:54, 1F

09/19 19:56, , 2F
那我就找時間把之前做過的字幕全數重新跑過一次吧~~~
09/19 19:56, 2F
文章代碼(AID): #13Bf3vCn (MacGyver)
文章代碼(AID): #13Bf3vCn (MacGyver)