Re: [字幕] Lost Treasure of Atlantis 電影版:奪 …

看板MacGyver作者 (馬叔代言人XD)時間19年前 (2005/09/19 17:28), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《powerguy (小P)》之銘言: : ※ 引述《doggo (馬叔代言人XD)》之銘言: : 因為我沒有在製作字幕時出力 : 所以理論上我不應該有意見 : 可是.....字幕出現的亂碼多到有點誇張 : 沒有10%也有5%........Orz : 可是我看其他字幕組放出來的圖形字幕都好好的 : 所以.....可不可以請板主你考慮加強一下技術 : 然後重新放出字幕? : 我目前已把"奪寶奇謀"看完了 : 讚嘆好片之餘,也深覺字幕的亂碼真是讓人掃興 : 感覺少看了好多東西 : 現在雖也把"橫掃千軍"抓下來了 : 不過這樣子我不敢看了 >_< : 在此跪求新版字幕 <(_ _)> 橫掃千軍是用新方式轉檔過的,所以在亂碼上面的問題應該已經獲得解決 (有沒有人看過的,可以回報一下嗎?若問題解決了,我未來就可以很快的重新製作) 至於之前所轉的字幕檔,是因為MaestroSBT在支援中文字型上面實在有點鳥 所以才會出現這樣的問題...不過新版支援Unicode的MaestroSBT 對於ssa字幕的分行指令"/N"會有判讀錯誤的現象,因此有點不好處理 另外樓主在網路上所下載的圖形字幕,基本上都是直接由DVD上面rip下來的 自然是不會出這個問題,要我這樣做也是可以,不過問題是現在 能夠處理這些時間實在不多,所以只能採取直接以程式轉檔 好在現在是有個程式能讓字幕重新Run一次,MaestroSBT吃了以後就應該不會有問題了 至於在橫掃千軍之前釋出的字幕檔會不會重新製作 那得看我的時間充不充裕了...現在手邊也累積了幾個已經完成的字幕 還沒有時間做最後校對,所以請各位先多多包涵了 另外就是有網友建議的字幕錯誤部份,要做回報的當然是可以啦 請各位就幫忙抓一下圖形字幕檔的bug了,說不定可以寫信問問MaestroSBT的作者^^a -- 馬叔在PTT終於有了自己的家了 歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.138.96 ※ 編輯: doggo 來自: 61.31.138.96 (09/19 17:41)

09/19 20:32, , 1F
應該是沒問題 我看完了^^
09/19 20:32, 1F

09/25 11:20, , 2F
回報橫掃千軍只有在一分零一秒零三那裡
09/25 11:20, 2F

09/25 11:22, , 3F
如果出事我來不了 它翻成如過出是
09/25 11:22, 3F
文章代碼(AID): #13BeJ900 (MacGyver)
文章代碼(AID): #13BeJ900 (MacGyver)