[心得] 7/10 晚場 歌劇 畫魂

看板Opera作者 (只問白頭于飛故人相偎)時間13年前 (2010/07/13 18:53), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我人生中第二次的中文歌劇 獻給了2010年兩廳院的年度製作「畫魂」 記得第一次看到電影「畫魂」的時候 好像是在某次大考之前 坐在沙發上的我 一邊想繼續看下去 一邊又在猶豫是否該回房間繼續唸書 不可否認 這樣的一個故事是吸引人的 一個出身青樓的女子 因緣際會認識了一個好男人 好男人不但把女孩帶出青樓 共組家庭(雖然是妾的身分,但兩人同享上海的小天地) 還全力支持女孩追逐自己的藝術夢 不論是上海美專的入學 或者是因前衛的藝術觀不見容於中國 轉而留學法國 男人都給予支持 甚至還追著女孩到法國 此時 卻面臨到兩個人因人生旅程方向的不同 而逐漸出現的裂痕 儘管兩人嘗試增加交集 女孩甚至放下累積的成就與前景 跟著男人回到上海 只可惜 中國當時的社會環境 還無法接納這樣一個「不願在圈圈內」的藝術家 兩人的緣分最後仍沒能延續 女孩再度隻身前往法國 從此註定半生永留異鄉 這麼一個富有情感與戲劇元素的故事 再加上兩廳院傾全力所匯集的各界人才 有王安祈、有錢南章、有知名女高音朱苔麗 但我不懂的是 為什麼將這些美好元素組合起來 竟然只能獲得些許片段的拼湊 看不到一個完整和諧的作品 就硬體來說 光佈景 就是一個非常不親近觀眾的設計 雖然以簡單的多片巨形格牆 就可以組合出近3個小時表演內的所有場景 確實頗具巧思 但過高又過重的格牆 不但會阻擋到一樓以上兩側觀眾 對格牆後排各種表演與螢幕的視線 而且每次改變格牆排列時 都得由身穿黑衣的工作人員 以人力方式推動 然而 導演並沒有充分利用舞台前後排的空間 避免佈景變換干擾舞台上正在進行的表演 反而多次在表演過程中 黑衣人與佈景莫名地穿插在表演者間移動 讓觀眾根本不知道該看哪裡好 這情況每每讓我有個感慨 「沒那個屁股就不要坐那個位子」 如果舞台的設計沒有辦法讓佈景改變順利 (或者說佈景如果沒有辦法在不影響表演的情況下進行變換) 那麼再有巧思的佈景設計 都只能算是學生創作 適合擺在美術館裡供人參觀 而不是放上舞台實際演出 而在劇本上 或許編劇假設每個人對畫魂的故事都已有基本認識了吧 整齣劇像是好多人生場景的片段拼湊 青樓相識一段 入選上海美專一段 學習裸體畫一段 畫出裸體一段 裸體畫展出兼模特兒自殺一段 留學法國一段 法國重逢一段 回上海美專教書遭非議一段 再回到法國一段 全部結束 每個片段之間的連接 彷彿都是想當然爾地要求觀眾應該自行在腦中進行 無須浪費舞台時間空間 但這樣卻讓整齣劇顯得十分破碎 而音樂在每一幕 每一景缺乏獨特姓 好聽歸好聽 聽完後 除了一首關於饅頭的歌 其他全都沒啥印象 只覺得溫溫柔柔的就過去了 造成整齣劇缺乏高潮 近3個小時觀戲下來只覺疲憊 至於據稱全球知名的旅義大利女高音朱苔麗的歌聲 我只能說我這個門外漢只能聽個熱鬧 但整齣戲 只有朱小姐的中文歌詞 我常常聽不懂她在唱啥 以我對中文的了解 我只能推斷 或許唱習慣義大利文的朱小姐 對於咬字和共鳴腔的選擇 已經「義大利化」了 演唱過程中許多中文的尾音(或者說是韻尾)全都消失 再加上聲音一高 要是沒有字幕 我將會除了尖銳的噪音 完全沒法辨認她唱什麼 雖然 其他的女高音在演唱時 也會有高音對我來說是噪音的困擾 但至少我不會聽不懂她在唱什麼 而所有男生的演唱 也全都沒有這個問題 雖然歌劇唱什麼語言並不是最重要的 但既然 此次製作找來了王安祈撰寫歌詞 就應該讓歌詞裡頭優美深長的意含能有表現的機會 否則不就是浪費人才了嗎 不可否認 觀影前 我對這次少見的跨國團隊製作很有期待 但表演結束後 卻是帶著腹內不少的感嘆與不夠滿足而離開 而更糟糕的是 對於下一次的中文歌劇製作 我已不確定還有沒有信心再去買票了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.50.1

07/14 00:49, , 1F
推這篇~
07/14 00:49, 1F

07/14 03:37, , 2F
中文咬字對高聲部來說相對比較困難,其實男高音有時也
07/14 03:37, 2F

07/14 03:39, , 3F
會這樣,只是王守義這個角色的音域,平均來說大都在比
07/14 03:39, 3F

07/14 03:40, , 4F
較舒服的位置,而且幾個高音剛好都不是太難咬字的詞
07/14 03:40, 4F

07/14 03:40, , 5F
其他角色都是中低音域,中文咬起來就稍為輕鬆一點
07/14 03:40, 5F

07/14 03:41, , 6F
所以女高音的部分我想其實很難苛責吧
07/14 03:41, 6F

07/14 03:42, , 7F
其實別的語言的歌劇,那些你更熟悉的經典歌劇作品,
07/14 03:42, 7F

07/14 03:43, , 8F
演出時也常看見聲樂家因為發聲的緣故而調整咬字,聽起
07/14 03:43, 8F

07/14 03:44, , 9F
來也沒有那麼清楚,只是對國人來說,德法義語可能比較
07/14 03:44, 9F

07/14 03:45, , 10F
陌生,所以聽不出來,但狀況上是相同的。
07/14 03:45, 10F
文章代碼(AID): #1CF4MKeC (Opera)
文章代碼(AID): #1CF4MKeC (Opera)