[心得] 怎麼跟外國朋友介紹三先天:(一)疏樓龍宿
圖文版:http://raindog.pixnet.net/blog/post/21828340
 ̄ ̄ ̄
布袋戲在文化外銷的過程之中,最大的問題就在語言。
除了英/美語和日文外,其他語言筆者較少涉獵,因此這篇文章先將所謂的
「外國朋友」,限縮在使用英/美語的地區。
黃強華先生不只一次在公開場合中,舉素還真的武學「八卦迷蹤步」為例;
在電影《聖石傳說》中,翻譯把它翻成了 Bagua enchanted footprints。但是
對外國人而言,"What Is Bagua?"
霹靂和其他布袋戲中,包涵了太多華文世界的典故與背景知識,這些元素確
實很難在極短的時間,用另外一種語言把它快速地解碼。
此外,要翻譯布袋戲,人才也是一個問題。只有中文好或英文嫻熟都不夠,
必須要同時精通兩種語言,才能翻出讓外國人覺得道地的內容。
最近出現的學海無涯組織,按照斷風塵的推測,有可能會帶出疏樓龍宿。這
是我第一次認同斷風塵的話,更希望他的推測是真的。
講到疏樓龍宿,當初可口可樂台灣分公司要找三先天來代言產品活動時,遇
到了一個大難題。
台灣公司的外籍主管還稍微知道霹靂是什麼,以及它的文化影響力,但是提
案簡報必須要往上送,要對國外更高階的決策單位說明三先天,在地的工作團隊
覺得有點棘手。
在可口可樂工作的朋友打電話給我,在電話中描述這個狀況,我建議他們把
三先天直接定位成"The Three Musketeers"。
即使是雪花,天底下也沒有兩片相同的,三教頂峰跟西方的三劍客當然有更
多的不同;但是在這樣一種文化轉碼的過程中,以西方人熟悉的文化素材來當作
一個參考坐標,從事後美國亞特蘭大那邊傳回來的消息,他們覺得這樣的比喻讓
人立刻明瞭,達到了相當程度的定錨效果。
我還建議相關的文宣製作可以參考1993的那部同名電影(*註1),後來收到可
口可樂給我的下面這張到目前還未曝光過的紀念原稿,坦白說,還蠻高興自己的
建議有被採納(*註2)。
*註1:台灣翻作《豪情三劍客》。
*註2:後來考量到國人英文程度,上市之後改成中文的主題。
電話中接著問我怎麼個別介紹三先天,這個就沒有辦法急中生智了。我說這
要讓我想一下,請五分鐘後再打來。
掛上電話,腦中浮現的都是儒道釋三教的英文單字,Confucianism、Taoism、
Buddhism......因為簡報中個別介紹的部份只有一分鐘,等於20秒就要介紹一位,
我發覺要用三教的方式來介紹他們時間根本不夠,而且外國公司的那群人會懂嗎?
所以放棄了告訴外國主管 what are they 的嘗試,直接讓他們瞭解 who are
they。
五分鐘電話再打來的那幾句介紹詞,後來被原封不動地用在簡報上,還讓工作
團隊得到了一筆獎金。
「趕快,明天就要簡報了,怎麼介紹龍宿?」
「When he's good, he's good.
When he's bad, he's better.」
「(沉默5秒) X的,超棒的,那劍子勒?」......(待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.130.196
→
09/18 21:15, , 1F
09/18 21:15, 1F
推
09/18 21:19, , 2F
09/18 21:19, 2F
推
09/18 21:27, , 3F
09/18 21:27, 3F
推
09/18 21:27, , 4F
09/18 21:27, 4F
推
09/18 21:30, , 5F
09/18 21:30, 5F
推
09/18 21:32, , 6F
09/18 21:32, 6F
推
09/18 21:34, , 7F
09/18 21:34, 7F
推
09/18 21:34, , 8F
09/18 21:34, 8F
推
09/18 21:35, , 9F
09/18 21:35, 9F
→
09/18 21:36, , 10F
09/18 21:36, 10F
→
09/18 21:37, , 11F
09/18 21:37, 11F
→
09/18 21:37, , 12F
09/18 21:37, 12F
推
09/18 21:38, , 13F
09/18 21:38, 13F
推
09/18 21:39, , 14F
09/18 21:39, 14F
→
09/18 21:40, , 15F
09/18 21:40, 15F
推
09/18 21:42, , 16F
09/18 21:42, 16F
→
09/18 21:44, , 17F
09/18 21:44, 17F
→
09/18 21:47, , 18F
09/18 21:47, 18F
推
09/18 21:52, , 19F
09/18 21:52, 19F
推
09/18 21:52, , 20F
09/18 21:52, 20F
推
09/18 22:05, , 21F
09/18 22:05, 21F
推
09/18 22:07, , 22F
09/18 22:07, 22F
→
09/18 22:09, , 23F
09/18 22:09, 23F
推
09/18 22:15, , 24F
09/18 22:15, 24F
推
09/18 22:22, , 25F
09/18 22:22, 25F
推
09/18 22:31, , 26F
09/18 22:31, 26F
→
09/18 22:32, , 27F
09/18 22:32, 27F
→
09/18 22:33, , 28F
09/18 22:33, 28F
推
09/18 22:33, , 29F
09/18 22:33, 29F
推
09/19 00:58, , 30F
09/19 00:58, 30F
→
09/19 01:00, , 31F
09/19 01:00, 31F
→
09/19 01:02, , 32F
09/19 01:02, 32F
→
09/19 01:17, , 33F
09/19 01:17, 33F
→
09/19 01:18, , 34F
09/19 01:18, 34F
推
09/19 01:18, , 35F
09/19 01:18, 35F
→
09/19 01:23, , 36F
09/19 01:23, 36F
→
09/19 01:24, , 37F
09/19 01:24, 37F
→
09/19 01:33, , 38F
09/19 01:33, 38F
→
09/19 01:34, , 39F
09/19 01:34, 39F
→
09/19 01:34, , 40F
09/19 01:34, 40F
→
09/19 01:34, , 41F
09/19 01:34, 41F
→
09/19 01:35, , 42F
09/19 01:35, 42F
→
09/19 01:36, , 43F
09/19 01:36, 43F
→
09/19 01:36, , 44F
09/19 01:36, 44F
→
09/19 01:36, , 45F
09/19 01:36, 45F
→
09/19 01:37, , 46F
09/19 01:37, 46F
推
09/19 01:38, , 47F
09/19 01:38, 47F
→
09/19 02:06, , 48F
09/19 02:06, 48F
推
09/19 02:15, , 49F
09/19 02:15, 49F
→
09/19 02:17, , 50F
09/19 02:17, 50F
→
09/19 02:17, , 51F
09/19 02:17, 51F
→
09/19 02:18, , 52F
09/19 02:18, 52F
→
09/19 02:21, , 53F
09/19 02:21, 53F
→
09/19 07:29, , 54F
09/19 07:29, 54F
推
09/19 10:23, , 55F
09/19 10:23, 55F
推
09/19 13:56, , 56F
09/19 13:56, 56F
推
09/19 14:21, , 57F
09/19 14:21, 57F
推
09/19 15:23, , 58F
09/19 15:23, 58F
推
09/19 16:08, , 59F
09/19 16:08, 59F
推
09/19 18:03, , 60F
09/19 18:03, 60F
→
09/19 21:00, , 61F
09/19 21:00, 61F
推
09/22 04:45, , 62F
09/22 04:45, 62F
推
09/22 22:00, , 63F
09/22 22:00, 63F
Palmar_Drama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
10
17