討論串[討論] 霹靂的台語發音 為什麼可以爛成這樣?
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓14(14推 0噓 37→)留言51則,0人參與, 最新作者mov560829 (蜀道難)時間14年前 (2012/02/19 13:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實語言是溝通的工具,沒有什麼對錯,. 到底唸法對不對,也莫衷一是,. 目前比較引發爭議的到底是「字音」唸錯呢?. 還是「借國語音」直唸也可以。. 譬如說,我們看到「一朵花」這個詞,台語會直接唸「一蕊花」. 但如果直接照字唸「一 ㄉㄨㄛ 花」. 我有一個不會講台語的同事這樣講過,我當下是愣了一下.
(還有616個字)

推噓15(15推 0噓 65→)留言80則,0人參與, 最新作者joe198525 (裝呀!裝出笑容來)時間14年前 (2012/02/16 20:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
老實說,台語本身有分訓讀跟文言古音讀法。. 再加上漳州腔、泉州腔、福州腔、何洛話等等的不同,. 而且還到了台灣經過幾百年的演變,又有融入日文。. 海地、山地、北部、中部、南部、東部的念法都略有不同。. 第一篇文舉的例子,黃大的念法是沒錯的。. 眼睛、廚房的確可以音譯。. 賭徒除了繳徒之外,音譯也是可

推噓15(18推 3噓 82→)留言103則,0人參與, 最新作者Kitsu (天堂地獄)時間14年前 (2012/02/16 02:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
國語文的語意字句創作邏輯本來就和台語不同了.. 如果依照原PO說的那樣,寫劇本的沒有台語思考能力,但唸口白的就要一定有. 不能兩邊都爛.. 那如果為了維持完全正確的台語發音而放棄劇本~. 我可以跟你說很多霹靂跳脫傳統具有突破性創意的戲和構想就不會出現了.. 今天霹靂也不會搞得這麼大.. 很多東西不是
(還有697個字)

推噓2(4推 2噓 26→)留言32則,0人參與, 最新作者WhitePope (白教皇)時間14年前 (2012/02/15 15:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
幫你查了一下:. 國詞用詞 台語用詞. 眼睛 目睭. 瞎 青盲. 廚房 灶跤,廚房. 賭博 跋筊. 賭徒 筊仙. 不要再指鹿為馬了,如果是不同詞是不能硬唸的。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.135.250.104.

推噓11(12推 1噓 113→)留言126則,0人參與, 最新作者WhitePope (白教皇)時間14年前 (2012/02/15 15:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這串下來,看起來大家的焦點並沒有相同,所以變成雞同鴨講。. 我舉很久以前吵過的問題來說好了。. 以前有個角色就小蟑螂,黃大直接唸「ㄐㄩㄥ龍」,那時很多人出來批評黃大亂唸,台語. 根本不是這樣唸。. 但去查一下教育部台文字典,台語的"甲抓"其實是寫做「虼蠽」,也就是這是兩個不同. 的詞,硬是把蟑螂唸甲
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁