[翻譯] Weird Al Yankovic Smell like Nirvana

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (鯉魚王)時間16年前 (2009/10/23 11:59), 編輯推噓14(1407)
留言21則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
What is this song all about? Can't figure any lyrics out How do the words to it go? I wish you'd tell me, I don't know Don't know, don't know, don't know, ooh no Don't know, don't know, don't know... 這首歌是再唱三小 我真他媽想不出歌詞 要怎麼把字串起來 我希望你以告訴我,挖嗯災啦 不知道~不知道~不知道~歐幹 不知道~不知道~不知道~歐幹 Now I'm mumblin' and I'm screamin' And I don't know what I'm singin' Crank the volume, ears are bleedin' I still don't know what I'm singin' We're so loud and incoherent Boy, this oughta bug your parents Yeah! 我現在講話都不清楚了~我都在尖叫了 而且~我不知道我在唱什麼耶 音量催下去,耳朵在流血 幹~我還是不知道我在唱什麼阿 我們很吵耶~而且對不齊 孩子阿~這些應該在搞你的爹娘(耐斯~越來越鹹濕囉!我喜歡) 爽啦~~~ *belch* hing! It's unintelligible I just can't get it through my skull It's hard to bargle nawdle zouss with all these marbles in my mouth Don't know, don't know, don't know, ooh no Don't know, don't know, don't know... 這個難搞的東西 他不能直接貫穿我的腦袋 (這句我翻不出來~待強者補完) 連著這些大理石都在我嘴裡 不知道~不知道~不知道~歐幹 不知道~不知道~不知道~歐幹 Well, we don't sound like Madonna Here we are now, we're Nirvana Sing distinctly? We don't wanna Buy our album, we're Nirvana A garage band from Seattle Well it sure beats raisin' cattle Yeah! 好吧~我們聽起來不像娜嬸 我們來囉~我們是Nirvana 唱的清楚嗎?我們不要咧 買我們專輯唄~我們是Nirvana moo.. baa... And I forgot the next verse Oh well, I guess it pays to rehearse The lyric sheet's so hard to find What are the words, oh nevermind Don't know, don't know, don't know, ooh no Don't know, don't know, don't know... ㄟ幹~下一個韻腳是三小阿 好吧~我猜他要付彩排的錢 歌詞單真他媽難找阿 那個那的到底是什麼?管他去死啦 不知道~不知道~不知道~歐幹 不知道~不知道~不知道~歐幹 Well, I'm yellin' and we're playin' But I don't know what I'm sayin' What's the message I'm conveyin'? Can you tell me what I'm sayin'? So have you got some idea? Didn't think so Well, I'll see ya Sayonara, sayonawa Ayonawa, hodinawa Odinaya, yodinaya Yaddayadda, yaaahyaaah Ayiyaaaaaah! 我們在叫耶~我們在玩耶 但是我不知道我在說什麼 我到底在傳達什麼鬼唉 你可以告訴我我在說什麼嗎? 你到底懂我在說什麼嗎? 我不這麼認為.... 好吧~我想我會在看到你的 (真的有這個字嗎?還是是黑話) 妹含大這樣有沒有斯湖~~~ http://www.youtube.com/watch?v=UnuHJZMdako
順便補連結 -- 想要那支傳說中的鼓棒嗎 我放在那裡了~去尋找吧! 努力成為 "鯉~魚~王" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.49.45

10/23 11:59, , 1F
可惡!我超愛這個翻唱的XD
10/23 11:59, 1F

10/23 12:00, , 2F
Orz...
10/23 12:00, 2F

10/23 12:01, , 3F
oughta=ought to,'應該'的意思
10/23 12:01, 3F

10/23 12:02, , 4F
很多地方我都翻不出來~雞歪
10/23 12:02, 4F

10/23 12:04, , 5F
have you got some idea?= "聽得懂咩?(有概念嗎)"
10/23 12:04, 5F
※ 編輯: morlboro 來自: 123.195.49.45 (10/23 12:05) ※ 編輯: morlboro 來自: 123.195.49.45 (10/23 12:07)

10/23 12:07, , 6F
看到oughta就想起Alanis Morissette那首You oughta know
10/23 12:07, 6F

10/23 12:08, , 7F
感謝酷飛大的補完
10/23 12:08, 7F

10/23 12:12, , 8F
M大客氣了 你翻得超傳神
10/23 12:12, 8F

10/23 12:13, , 9F
其實這首翻唱也在諷刺Nirvana原曲那種不知所云的歌詞ㄎㄎ
10/23 12:13, 9F

10/23 12:20, , 10F

10/23 12:20, , 11F
MV 有夠北爛的
10/23 12:20, 11F

10/23 12:34, , 12F
I just can't get it through my skull可以翻成
10/23 12:34, 12F

10/23 12:35, , 13F
我想破頭還是不知道他底咧工蝦洨
10/23 12:35, 13F

10/23 12:36, , 14F
所以他新寫的歌詞根本就是對這首歌詞的感想 哈哈
10/23 12:36, 14F

10/23 12:37, , 15F
又牛叫又羊叫實在北七XDDD
10/23 12:37, 15F

10/23 13:26, , 16F
這首屌,都推!
10/23 13:26, 16F

10/23 13:31, , 17F
我覺得是被逼歌 然後超北送 隨便寫XDD
10/23 13:31, 17F

10/23 13:41, , 18F
推 超機的XDDD
10/23 13:41, 18F

10/23 13:53, , 19F
酷到爆炸了
10/23 13:53, 19F

10/23 14:06, , 20F
第二段少了兩句啦 XD 這首歌才是正版少年郎的氣味
10/23 14:06, 20F

10/24 06:08, , 21F
這首很不錯啊 惡搞死了
10/24 06:08, 21F
文章代碼(AID): #1AuIe4ux (RockMetal)
文章代碼(AID): #1AuIe4ux (RockMetal)