討論串[問題] 如何將字幕嵌入DVD中
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oberon1013 (買盤歸位)時間18年前 (2007/02/26 10:30), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
感謝網友的指教. 與某位版友好心來信提醒. 我用subtitle-workshop解決了這個問題. 先將frame rate統一調成29.97,,結果時間還是有差別. subtitle-workshop可以進階編輯時間,指定第一句和最後一句你要的時間. 他就自動調校好了. 調好的字幕檔不知有沒有人要
(還有3個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kschang.時間18年前 (2007/02/20 15:01), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
On 19 Feb 2007 15:17:02 +0000 (UTC), 買盤歸位 wrote:. > 弄了好久. >. > 今天終於決定放棄. >. > 相關軟體我都找齊了,,但最大的問題在於英文字幕. >. > 很奇怪,網路上流傳的版本很多,但就沒有一個是正確的. >. > 最常見到的情況是,,
(還有700個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者oberon1013 (買盤歸位)時間18年前 (2007/02/19 23:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
弄了好久. 今天終於決定放棄. 相關軟體我都找齊了,,但最大的問題在於英文字幕. 很奇怪,網路上流傳的版本很多,但就沒有一個是正確的. 最常見到的情況是,,第一句和中文的差10秒好了,,但到了最後一句差4分多鍾. 如果真的要統一所有時間,必須一句句調整,要調整近1000句字幕. 弄到最後,乾脆放棄了

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oberon1013 (買盤歸位)時間19年前 (2006/12/11 15:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
買的是正版的. generation有CC,,用clone-dvd2可以重新轉成一般的subtitle. 但first contact, insurrection則無. nemesis則原本就有英文的subtitle. 所以真正要重做的只有ST8, ST9. 去影音版看,,好複雜阿. >.<. --

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kschang.時間19年前 (2006/12/10 02:32), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
On 09 Dec 2006 11:03:24 +0800 (CST), 買盤歸位 wrote:. > 是這樣的. >. > 我買了Star trek系列的電影(dvd). >. > 有幾集沒有英文字幕. >. > 我自行抓後,能再加入DVD內嗎. >. > 不想轉成VCD想要保留DVD畫質. >.
(還有121個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁