Re: 駭客任務三部曲行家版

看板TheMatrix (駭客任務)作者 (極度缺乏感情生活)時間20年前 (2005/01/06 20:13), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串33/51 (看更多)
我是覺得電影公司有意要加上中文字幕很有誠意 不過錯字還有一些翻譯上面需要加強 (ex:丁伯湖先生 -_-) (畢竟中文字幕是可以選擇要或不要 有的話真的比較用心做 而且不是每個在三區發行範圍的人 英文能力好到不需中文字幕或解說) 我不是很喜歡電影公司在台灣發行三區DVD 沒有完全中文化 感覺像是 幕後解說直接拿國外內容動也不動加上去 感覺很敷衍 很省事 ※ 引述《DonaldDuck (火雲邪神穿夾腳拖鞋)》之銘言: : 我剛好相反 : 我最怕看dvd影片有中文的東西 : 玩遊戲也是怕有中文 : 覺得很不自然 : 而且我都會覺得翻譯有些怪怪的 : 畢竟沒有所謂完美的翻譯 只有多接近原譯的問題 : 所以對我來說 不如就直接看原文的字幕 選項 聽原文的聲音 : 就不會有這些翻譯的問題 ※ 編輯: neoiverson 來自: 211.75.139.44 (01/06 20:18)

61.59.121.186 01/06, , 1F
這倒是真的 如果已經是三區了 就應該
61.59.121.186 01/06, 1F

61.59.121.186 01/06, , 2F
全面中文化 像是訪問部分很多dvd都沒有字뤠
61.59.121.186 01/06, 2F

61.59.121.186 01/06, , 3F
幕 感覺就沒有那麼細心
61.59.121.186 01/06, 3F
文章代碼(AID): #11tIjPkm (TheMatrix)
文章代碼(AID): #11tIjPkm (TheMatrix)