Re: MI3@國賓大廳與豪華數位廳

看板Theater (電影院 - 戲院)作者 (Yves小梁)時間19年前 (2006/05/08 09:15), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 軟體考量: : 數位拷貝有個問題,就是有些膠捲版本應有的字幕不會在數位版本中出現 : ,例如 MI3 裡英文標示地點在數位版本就沒有,畫面上就只有中文字幕地 : 點標示以及背景原為了表現膠捲版本英文地點字幕的音效聲。這個問題跟 : DVD 很像,請看 DVD 魔戒精靈語出現時,底下有沒有英文字幕的情況就知 : 道了,DVD 也是一種數位版本的電影,可以跟 HBO/東森電影台比較看看。 : 比較以及挑剔完畢,僅供大家參考。 : : Yves 補充說明我所說的軟體考量: 在片中敘述目前所在場景或地點,如果膠捲版畫面如下─ _______________________________________________ | | | | | (背景畫面) | | | | | | Berlin, Germany | | 德國 柏林 | _______________________________________________ 其中英文為電影本身字幕,可能具有動畫顯示效果伴隨配合音效,中文為台灣 沖印膠捲時加上的字幕。在數位版本中,就〝只〞剩下數位放映設備外掛中文 字幕〝德國柏林〞四個字以及原本伴隨電影本身的英文標示地點字幕的音效。 如此一來,數位版本在電影完整性上就有些突兀囉! 希望這樣說明大家有更進一步的了解。 Yves -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.78.132.15

05/08 15:03, , 1F
了解了....謝謝,這樣說來數位版吃虧耶 不是原汁原味
05/08 15:03, 1F

05/08 15:04, , 2F
這讓我想到vcd畫質比較差但是有時候字幕比dvd翻的在地化
05/08 15:04, 2F
文章代碼(AID): #14NfkOX- (Theater)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14NfkOX- (Theater)