Re: [討論] OOO台灣版 腰帶音效也中文化?
※ 引述《wingtako (九雷)》之銘言:
: 剛剛入手後把手邊的硬幣都刷過一遍了
: 基本上除了各騎士(我手邊確認的只有W和KIVA)都還是日本原音外
: 連雜誌電視君的附錄"熊貓硬幣"都有中文語音化了
: http://www.youtube.com/watch?v=H9oBYfGrnJg&feature=youtu.be
其實中文化也沒什麼不好
OOO的特點就是動物上身 而腰帶能讓小朋友們知道OOO所使用的動物能力是什麼
會唸動物名字的腰帶 對小朋友來說其實是很棒的玩具
讓小朋友在玩樂的同時還能認識動物
就這點的考量上 翻成中文感覺沒什麼問題
不然小孩子誰知道他卡 拖拉 巴達是誰呢~
雖然因為我是大朋友 還是比較喜歡日文版 ̄︶ ̄
至於歌的部分 大概是音節方面的問題吧
タトバ或許可以唱成鷹虎蝗沒問題
ガタキリバ要遵照原曲唱成中文應該就有難度 鍬~形鍬形鍬形螳螂蝗?
ラトラーター......獅子獅子~獅虎豹~子~♪ 阿咧 好像有點搞頭耶...
--
シャウタ的殺人鯨大概是問題所在 怎麼樣都沒辦法縮減音節XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.16.49
※ 編輯: PERFECTX 來自: 180.176.16.49 (06/06 05:41)
推
06/06 05:41, , 1F
06/06 05:41, 1F
→
06/06 05:43, , 2F
06/06 05:43, 2F
→
06/06 05:44, , 3F
06/06 05:44, 3F
推
06/06 09:12, , 4F
06/06 09:12, 4F
推
06/06 13:38, , 5F
06/06 13:38, 5F
推
06/06 13:43, , 6F
06/06 13:43, 6F
推
06/06 14:23, , 7F
06/06 14:23, 7F
→
06/06 14:23, , 8F
06/06 14:23, 8F
→
06/06 14:23, , 9F
06/06 14:23, 9F
→
06/06 14:23, , 10F
06/06 14:23, 10F
推
06/06 18:29, , 11F
06/06 18:29, 11F
討論串 (同標題文章)
Tokusatsu 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
107
119