[閒聊] 關於對岸的騎士暱稱

看板Tokusatsu作者 (布丁幽魂)時間2月前 (2024/10/22 11:33), 編輯推噓15(15023)
留言38則, 15人參與, 1月前最新討論串1/2 (看更多)
如題 中國那邊可能是用語習慣要以中文為主 所以對騎士通常有中文暱稱 舊平成通常本身就有漢字 也都是兩個字 所以直接念沒問題 新平成以來 通常以片假名(英文)當成名稱 所以有了以下稱呼: DECADE:小明 (這個算特例 因為用卡片>李小狼>小明) W:未知 好像這個是直接叫W OOO:歐茲 FORZE:佛節? 火箭頭? WIZARD:巫騎 鎧武:鎧武 DRIVE:馳騎 GHOST:鬼騎 EX-AID: 未知 BUILD:創騎 時王:時王 想問問那令和以來的又是叫什麼騎呢? 01:零一 SABER:總不能叫劍騎,跟BLADE重複了吧 REVICE:李維斯 GEATS:極狐 GATCHARD:..哥查德? GAVV:就..糖騎沒問題吧 扣除掉沒辦法工工整整全部都兩個字 其實我覺得有些縮寫直接叫X騎辨認度還是OK 也不難聽 話說東映會有正式的譯名嗎? 中國那邊啦,因為台灣即使YOYO有撥出 應該也還是會直接用英文? 還是那些直接用片假名的台灣也會有翻譯?(那就是直翻?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.109.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tokusatsu/M.1729567992.A.BBC.html

10/22 12:02, 2月前 , 1F
DECADE是因為一個字幕組的我流翻譯把主角名字惡搞成王
10/22 12:02, 1F

10/22 12:02, 2月前 , 2F
小明,因為太有喜感了!所以很多對岸的朋友把門矢士稱
10/22 12:02, 2F

10/22 12:02, 2月前 , 3F
作小明哥
10/22 12:02, 3F

10/22 12:03, 2月前 , 4F
EX-AID我是有看過叫艾克賽德的,就直翻
10/22 12:03, 4F

10/22 12:05, 2月前 , 5F
Gavv好像翻作加布,有沒有別的翻譯我就不知了
10/22 12:05, 5F

10/22 12:08, 2月前 , 6F

10/22 12:08, 2月前 , 7F
岸官方翻譯
10/22 12:08, 7F

10/22 12:13, 2月前 , 8F
saber對岸叫聖刃
10/22 12:13, 8F

10/22 12:16, 2月前 , 9F
喔喔對 聖刃
10/22 12:16, 9F

10/22 12:17, 2月前 , 10F
挖靠 時王那個大禮包直接回完這篇 XDDDDDDDDD
10/22 12:17, 10F

10/22 12:18, 2月前 , 11F
有的直接英文 為什麼要放棄啊!! XDDD
10/22 12:18, 11F

10/22 13:37, 2月前 , 12F
四仔有看過稱為卌(ㄒㄧˋ)騎
10/22 13:37, 12F

10/22 13:42, 2月前 , 13F
W是說雙騎,其實去聽中國配音崇皇時王的音效就有解答
10/22 13:42, 13F

10/22 13:43, 2月前 , 14F
那個……不是,聖刃日本本來就有漢字……
10/22 13:43, 14F

10/22 13:47, 2月前 , 15F
另外,舊平成只有劍、響鬼、電王有漢字,空我是劇中最後
10/22 13:47, 15F

10/22 13:48, 2月前 , 16F
才出來這個意念,基本上一開始也是沒設定漢字
10/22 13:48, 16F

10/22 15:01, 2月前 , 17F
那個基本上是新創華搞出的譯名 裡面有一些沿用港譯
10/22 15:01, 17F

10/22 15:01, 2月前 , 18F
有些直接直翻或翻成o騎 中國社群也有自己取的暱稱
10/22 15:01, 18F

10/22 15:07, 2月前 , 19F
台灣這邊原則上官方沒給漢字就是直接用英文
10/22 15:07, 19F

10/22 15:07, 2月前 , 20F
gotchard則是有葛查多的譯名 但也有用英文的狀況
10/22 15:07, 20F

10/22 16:27, 2月前 , 21F
OOO有看過對岸叫三蛋
10/22 16:27, 21F

10/22 16:28, 2月前 , 22F
不只主騎,其他騎士在中國也都有中文稱號(像是聖刃就很多
10/22 16:28, 22F

10/22 16:28, 2月前 , 23F
了)
10/22 16:28, 23F

10/22 19:30, 2月前 , 24F
o騎那種還是算了吧一堆硬湊的
10/22 19:30, 24F

10/23 06:45, 2月前 , 25F
GHOST是靈騎
10/23 06:45, 25F

10/23 12:28, 2月前 , 26F
X騎的命名模式就東映因為西洋騎士的主題取了個「龍騎」
10/23 12:28, 26F

10/23 12:28, 2月前 , 27F
,結果中國代理商後面直接當固定模式用
10/23 12:28, 27F

10/23 14:09, 2月前 , 28F
因為他們中配一定要全翻,連變身音效也要
10/23 14:09, 28F

10/23 14:10, 2月前 , 29F
X騎這個香港先開始叫的吧
10/23 14:10, 29F

10/23 14:11, 2月前 , 30F
台灣以前OOO好像有出過中文腰帶,整個尬
10/23 14:11, 30F

10/23 15:11, 2月前 , 31F
時王大禮包之前看過中配的配音花絮,直接逼瘋配音
10/23 15:11, 31F

10/23 15:11, 2月前 , 32F
10/23 15:11, 32F

10/23 18:19, 2月前 , 33F
香港那邊就是把dcd跟ded翻成帝騎跟終騎的
10/23 18:19, 33F

10/25 23:17, 2月前 , 34F
有的是對岸官方譯名,不是暱稱
10/25 23:17, 34F

10/29 10:02, 1月前 , 35F
他們那邊有代理 有官方譯名
10/29 10:02, 35F

10/29 18:52, 1月前 , 36F
真心認為帝騎翻的不錯
10/29 18:52, 36F

11/01 01:00, 1月前 , 37F
我是覺得DCD其實應該翻十騎,畢竟DECADE有十年的意思XD
11/01 01:00, 37F

11/01 23:19, 1月前 , 38F
Decade開頭那個大殺四方的場面 採諧音取名帝騎頗適合
11/01 23:19, 38F
文章代碼(AID): #1d5npuky (Tokusatsu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1d5npuky (Tokusatsu)