PTT
影音娛樂區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Tokusatsu
]
討論串
[討論] 詢問獸拳戰隊的幾個日文翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [討論] 詢問獸拳戰隊的幾個日文翻譯
推噓
4
(4推
0噓 4→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
geniuskyle12
(滾呀滾呀滾來滾去)
時間
14年前
發表
(2011/09/13 12:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
サイダイオー. 犀 大 王. 基本上. 日文使用假名的話. 漢字可能會有很多種組合. 印象中. サイダイオー的命名. 除了 犀牛 大王 這種說法外. 還有"サイダイ"也可以是"最大"的讀音. 因此有最強的感覺. 我個人會比較傾向使用"犀大王"的翻譯. 不過也不是說"犀牛王"就不好. 只是個人偏好而已
#1
[討論] 詢問獸拳戰隊的幾個日文翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
CriLit
(沒暱稱)
時間
14年前
發表
(2011/09/13 12:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近在看獸拳機器人相關的的資料,. 但是有幾個只知道日文卻不知道中文該如何翻 XD. 想詢問下面幾個詞不知道有沒有比較通用的翻譯呢?. 1. サイダイオー. 這個我是把他翻成犀牛王, 不過好像犀大王比較常見?. 下面是後期出現的合體, 一般比較常聽到的就是獸力戰車,. 但根據字面上的意思是與原本機器
(還有51個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁