Re: [轉錄][藝人] 蔡依零的留言

看板TuTsau (吐槽)作者 (Cartier)時間20年前 (2005/12/15 17:50), 編輯推噓8(802)
留言10則, 7人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Stevenchow (史提芬周)》之銘言: : : 沒聽說這種用法 : : how is everybody? got cold ? hope not nah.... : : 我會用CATCH : : 故意耍嘻哈才加GUYS : : ^^^陽驚幫 不用OUT吧 : come out=publish : e.g.:This magazine is coming out on Sunday. : This magazine is going to be published on Sunday. 其實come out的意思應該是指 "出來,長出來,傳出來" 我還有聽過老外用來表示"不見"的涵意 用英文來解釋come out的話大概有 emerge, be exposed, be clarified, disappear還有exit 像是植物的芽破土而出 就可以用come out 當然要用come out來表示出版也是可以啦 只是如果我是蔡依林 我不會選擇用come out這個詞 : 我記得you guys並不是什麼嘻哈的用法,美國口語上都會這麼說的樣子。 : 看一些美國電影或影集裡面也會這麼說。 : keep up with 這個片語是跟上或和...保持聯繫的意思, : 這裡可能是指要大家保持身體健康,萬事如意吧?(感覺好像過年到了..XD) : 基本上,我也不是唸外文的,如果有不對還要請網友指正。 : 不過,如果要以青春偶像的身份教迷弟迷妹們學英文 : 生活一點倒是無可厚非,不過,生活化不等於要講得很口語。 : 不然只是教壞小朋友而已! you guys的確不是什麼嘻哈的用法 一些年輕人在e-mail往來時也都會hey guys來hey guys去的 看了蔡依林的原文留言之後 我只想說 學做一個 native English speaker是很好的事 但是不是說yo來yo去的 或是hey來hey去的 就代表你學到了native English的精髓 就像中文 注音文大家也看得到 也一堆年輕小孩子在用 "很好吃"變成"粉好吃" "就這樣"變成"就醬"也是一堆人在用 如果你有個老外朋友 你會建議他學"就這樣"就是學"就醬"? 是的 蔡依林的留言的確很有"美式風格" 但這種美式風格是很低層次的美式風格 不要認為會把and用N來代替就很像native English speaker 這種只是小兒科 要學 就學生活化但又正統的美語 而不是用一些自以為很生活很口語的用詞 就表示自己很像個native English speaker -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.26.225

12/15 18:51, , 1F
中肯
12/15 18:51, 1F

12/15 19:52, , 2F
come out還有同性戀出櫃的意思喔~
12/15 19:52, 2F

12/15 19:54, , 3F
其實出櫃是中文叫出櫃 come out就是出來
12/15 19:54, 3F

12/15 19:54, , 4F
不管是同志將自己的性向表示出來
12/15 19:54, 4F

12/15 19:55, , 5F
或是什麼東西跑出來、噴出來、掉出來...
12/15 19:55, 5F

12/15 20:00, , 6F
還是講出來...都可以用come out來表示
12/15 20:00, 6F

12/15 22:19, , 7F
這篇中肯 大推!
12/15 22:19, 7F

12/16 00:06, , 8F
Totally agree!!
12/16 00:06, 8F

12/16 00:21, , 9F
非常同意!XD
12/16 00:21, 9F

12/19 13:43, , 10F
推 中肯
12/19 13:43, 10F
文章代碼(AID): #13eJntBS (TuTsau)
文章代碼(AID): #13eJntBS (TuTsau)