Re: [淪陷] 炸蝦的無鹽以兌
※ 引述《positiver (哈哈人)》之銘言:
: There is nothing left to say
: 我怎麼樣都覺得是台式英文
: 文法是也沒錯啦...
: 但就是這輩子沒聽過這種用法 尤其是那個left實在有種多餘感= =
: 可是蝦姐號稱英文很強
: 害我都不確定自己的想法是對的錯的了
: 不知道板上有無大大可以指教= =
: 補吐點: 蝦姐這首歌裏的舞姿真的很蝦
: 那個手往上伸身體扭動的姿勢...有種蝦子往上游的感覺
就文法本身來說沒錯。
「無言以對」好像有固定的片語,雖不是長這樣,但就句子本身是沒問題的。
吐點是。
前兩天看到小胖模仿蝦姐跳舞一直狂笑,就找了蝦姐原本的 MV 來跟閃光分享;
看完後問閃光看法如何,閃光表示:「跟之前沒什麼不同。」
我說:「可是她那個拐手扭來扭去是跟扳你忍者學的。」
閃光:「 (。A。)!?」「差太多了吧,完全看不出來。」
我:「聽說扳你忍者說蝦姐學得很快。 XD」
閃光:(聳肩)
之後就開始討論等身大的跳舞公仔值多少錢的事情…… -___-
--
-- We are like sailors who must repair their boat on the open sea,
without being able to dismantle it in a dry-dock and reconstruct
it there out of the best materials.
Otto Neurath--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.202.71
→
08/27 02:57, , 1F
08/27 02:57, 1F
→
08/27 02:57, , 2F
08/27 02:57, 2F
→
08/27 02:58, , 3F
08/27 02:58, 3F
→
08/27 02:58, , 4F
08/27 02:58, 4F
推
08/27 03:43, , 5F
08/27 03:43, 5F
推
08/27 13:52, , 6F
08/27 13:52, 6F
→
08/27 14:34, , 7F
08/27 14:34, 7F
討論串 (同標題文章)
TuTsau 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章