[請益] 請問為何電影版和電視版字幕翻譯會不同

看板Video作者 (TRIumph)時間18年前 (2008/03/23 22:20), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板] 作者: triumphway (TRIumph) 看板: movie 標題: [請益] 請問為何電影版字幕和電視版字幕翻譯會不同呢 時間: Sun Mar 23 20:58:50 2008 我一直想問這個問題很久了 每次從電視上重播看已經在電影院看過的電影 字幕就會有明顯的翻譯上不同... 有時候是單字 有時是整句不同...差很多 到底是什麼原因會造成這樣啊? 另外,出租版的字幕又是那一方翻譯版本呢? 望板友幫解惑,感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.70.41

03/23 21:00,
不同人翻的~~~
03/23 21:00

03/23 21:00,
我知道是不同人翻的..但是為何要多這個步驟 是出租商
03/23 21:00

03/23 21:01,
購買版權時候 沒有買字幕的版權嗎??為何不沿用電影板的
03/23 21:01

03/23 22:09,
VIDEO
03/23 22:09
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.70.41

03/23 22:50, , 1F
vcd通常跟戲院一樣 dvd則不一定
03/23 22:50, 1F

03/31 04:32, , 2F
出租版是出版商翻的 電視播就由電視台翻吧 我猜的..
03/31 04:32, 2F
文章代碼(AID): #17vcSbq8 (Video)
文章代碼(AID): #17vcSbq8 (Video)