Fw: [請益] DVD的英文字幕正確與否

看板Video作者 (style05)時間13年前 (2012/04/10 03:43), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1FWpYZCK ] 作者: style05 (style05) 看板: movie 標題: Re: [請益] DVD的英文字幕正確與否 時間: Tue Apr 10 03:29:36 2012 抱歉 請問一下 我後來仔細看了下一些動畫 發現英文字幕有些不是少字 而是修改過 字幕跟講話內容不同 但我租的DVD應該是正版?(來源:ivideo網站) 因為親戚有叫我幫忙找一些動畫片給小孩看 怕讓小孩學到錯的用法 所以在問一下,不知道這些修改究竟對還是錯呢? ※ 引述《style05 (style05)》之銘言: : 在看馴龍高手的DVD時 : 總覺得有少一些詞 : 第一次用英文字幕看 : 不知道是聽力不好 還是真的有少呢? : 所以想請問電影的英文字幕是哪裡來的? : 劇本? 還是我們的DVD製造公司 自己做的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.220.10 ※ 編輯: style05 來自: 111.253.220.10 (04/10 03:30) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: style05 (111.253.220.10), 時間: 04/10/2012 03:43:18 ※ style05:轉錄至看板 Eng-Class 04/10 03:44

04/10 04:54, , 1F
有可能會錯嗎?
04/10 04:54, 1F

04/10 09:10, , 2F
有阿 有一些對話劈哩啪啦的又多又快 英文字幕也會偷懶
04/10 09:10, 2F

04/10 09:11, , 3F
不過我猜是廠商拿的劇本和導演剪接版本的差異造成的
04/10 09:11, 3F

04/10 09:13, , 4F
根據wiki 有時候會因為字數的限制而刪減不必要的字句
04/10 09:13, 4F

04/10 11:55, , 5F
字幕和實際對白不完全一樣 算常見
04/10 11:55, 5F

04/10 14:31, , 6F
英文字幕很多時候也是意思到就好
04/10 14:31, 6F

04/11 17:05, , 7F
English subtitle通常是給聽障人士用的,for hearing impaired
04/11 17:05, 7F

04/11 17:05, , 8F
所以並不會完全的逐字寫出來喔!
04/11 17:05, 8F
文章代碼(AID): #1FWplOak (Video)
文章代碼(AID): #1FWplOak (Video)