Re: [問題] 一直以來的疑問...

看板X-files (X檔案)作者 (我痛恨統計凸>.<凸)時間21年前 (2003/11/20 01:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
其實這句話的解釋很多 你也可以講說是"The truth is there." 但是加進"Out"之後,整句話增加了更多的行動力 也就是說,事實真相("The truth")除了已經在某處以外 還必須用行動去發掘,才夠能找出來。 套一句史卡利在第一季第一集講的話: "The truth is there. You just have to know where to look." 「方向」以及「行動力」,才是找出事實真相的原動力 The truth is there. You have to find it out. ※ 引述《amz (..)》之銘言: : The truth is out there. : 這句話究竟是什麼意思咧? -- 【新學期吉姆健身運動開跑】 ●∕ ﹨● ● ●ꈠ ﹨●∕ ﹨●∕ <■ → ■> 〈■〉〈■〉 → ■ ■ 〉〉 〈 \ ∕﹨ ∕﹨ (( )) 左三圈 右三圈 脖子扭扭 屁股扭扭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.231.137

推203.204.140.238 11/20, , 1F
推一個! 真棒的解釋! :)
推203.204.140.238 11/20, 1F

推 203.203.40.174 11/22, , 2F
謝謝^^ 好清楚的解釋
推 203.203.40.174 11/22, 2F
文章代碼(AID): #_kwPSVQ (X-files)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #_kwPSVQ (X-files)