威爾第的歌劇--納布果3
趕快把劇中最經典的合唱曲貼出來~~~
這絕對不是我翻譯的,有錯不要找我!
(去現場觀賞歌劇,舞台兩旁都會有台詞投影,我不會義大利文,早期的
歌劇CD只能看義大利英文對譯來對照著了解意思。現在的版本很幸福,
都還有中文歌詞版,真是太棒了)
「飛吧,思念,乘著金色的翅膀」
("Va, pensiero, sull'ali dorate.")
Va, pensiero, sull'ale dorate; 飛吧,思念,乘著金色的翅膀;
va, ti posa sui clivi, sui colli, 飛吧,君臨山坡、山丘,
ove olezzano tepide e molli 在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
l'aure dolci del suolo natal! 是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
Del Giordano le rive saluta, 問候約旦河的河岸,
di Sionne le torri atterrate... 以及錫安傾倒的高塔...
Oh mia patria s?bella e perduta! 啊我的祖國是如此可愛和迷人!
Oh membranza si cara e fatal! 啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
Arpa d'or dei fatidici vati, 訴說預言的先知的黃色豎琴,
perche muta dal salice pendi? 為何你被掛在柳枝上緘默不語?
Le memorie nel petto raccendi, 再燃起胸中的回憶,
ci favella del tempo che fu! 訴說以往的日子!
O simile di Solima ai fati 哦不忘耶路撒冷的命運
traggi un suono di crudo lamento, 來發出可悲的嘆息聲,
o t'ispiri il Signore un concento 或是讓主帶給我們
che ne infonda al patire virt? 忍耐我們痛苦的堅毅?
--
文武兼備
動靜皆宜
不可多得一佳人也
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.161.190
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
6
27