佛漢威廉士第一號交響曲歌詞
這是在一個香港網頁上找到的,姑且偷來轉貼一下。
英文歌詞請自行買張CD,參考booklet 。
以下是正文。
=============================================================================
歌詞部份 Text
[選自惠特曼 (WALT WHITMAN, 1819-1892) 於 1855 起年創作的聯篇詩集 《草葉集》
"Leaves of Grass" ,現在所用的版本及次序,乃根據 1900 [1897] 年版本而定。]
第一樂章 -- 一首為所有的海洋和所有的船隻的歌
1st movement -- A Song for all Seas, all Ships
(#245 展覽會之歌)
11 [8]
(第三段) [第五段]
(合唱團)
看哪,大海自己,
以及它那無邊的、起伏著胸脯上的船隻;
看,那迎風鼓脹的白帆點綴著碧藍與翠綠之處,
看,那些來來往往、在港口駛進駛出的輪船,
看,那些像三角旗一般在悠悠飄盪的黝黑的煙霧。
看哪,大海自己,
以及它那無邊的、起伏著胸脯上的船
隻;
(#255 為所有的海洋和所有的船隻的歌)
1
(男中音及合唱團)
今天唱一支粗陋而簡短的吟誦曲,
唱海上的船,每一隻都在自己旗幟和訊號下航行,
唱船上的無名好漢,--唱那些向目所能及的遠方舖展的波浪,
唱那些激盪的浪花,和呼嘯著、吹響著的風,
(重覆)
從中編出一支給世界各國的水手的頌歌,
歌聲陣陣,如海潮洶湧。
唱年青或年老的船長,他們的伙伴,以及所有勇猛的海員,
唱那少數精幹而沉著的健者,他們從不為命運和死亡所震攝,
他們被你古老的海洋吝嗇地揀出,被你所挑選,
大海啊,及時地挑揀和選拔這一類人,把各個國家聯合在一起,
它們被你這老邁而沙啞的乳母所哺育,它們體現著你,
像你那樣粗野,那樣無畏。
2
(女高音及合唱團)
海啊!把你各個國家的旗幟飄展開來吧!
把各樣的訊號像以往那樣展開來吧!
但是你要特別為你自己和人類靈魂保持一面高於其他一切的旗幟,
一個為所有的民族織成的精神訊號,人類昂揚於死亡之上的的象徵,
(女高音)
一切勇敢的船長和無畏的水手與船員的標誌,
(合唱團)
(重覆)
一切為執行任務而沉沒者的見證,
為了緬懷他們而由所有年老和年青的船長編幟成的,
...人類昂揚於死亡之上的的象徵,
(女高音、男中音及合唱團)
一面宇宙性的三角旗,永遠輕盈地飄蕩著,在所有勇敢的水手們上空,
在所有的海洋、所有的船隻的上空。
...一面高於其他一切的旗幟,
看哪,大海自己,
以及它那無邊的、起伏著胸脯上
的船隻;
在所有勇敢的水手們上空,
在所有的海洋、所有的船隻
的上空。
第二樂章 -- 夜裏獨自在海灘上
2nd movement -- On the Beach at Night, alone
(#218 夜裏獨自在海灘上)
(男中音獨唱及女中音小組合唱)
夜裏獨自在海灘上,
當老母親唱著沙啞的歌,一面來回地輕搖,
當我觀望著亮晶的星星,我想起宇宙和未來的音譜上的一個記號。
(男中音獨唱及小組合唱)
一種巨大的類似聯鎖著一切,
一切的空間距離,不計遠近,
一切的時間距離,
一切靈魂,一切活的軀體,儘管它們永遠是這樣不同,
一切民族,一切已經存在或可能存在的實體,
一切生命與死亡,所有過去的、現在的、未來的種種,
(全體合唱)
這種巨大的類似維繫著它們,並且始終在維繫著,
並且將永遠維繫它們,牢牢地掌握和包圍他們
(男中音獨唱)
夜裏獨自在海灘上,夜裏獨自...
第三樂章 -- 諧躍曲:浪花
3rd movement -- Scherzo: The Waves
(#265 在海船後面)
(合唱團)
在海船後面,在呼嘯的陣風之後,
在緊拉著桁索的灰白色的帆篷之後,
下面是無數的波濤在淘湧,揚著頭,
不停地向船的航跡馳驟,
在海船後面,在呼嘯的陣風之後,
海浪沸騰著,喧囂著,歡快地窺視著,
起伏的浪濤,奔騰,參差而好勝的浪濤,
活潑地嘩笑著,划著弧線,奔向旋轉的激流,
那兒巨輪在行駛,搖晃著擠開海面,
大大小小的波浪在一片汪洋中如飢似渴地奔走,
海船經過後的航跡,在太陽下閃爍、嬉遊,
像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點和碎屑,
在海船後面,在呼嘯的陣風之後,
像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點
和碎屑,
在海船後面,在呼嘯的陣風之
後,
在緊拉著桁索的灰白色的帆篷之
後,
下面是無數的波濤在淘湧,揚著
頭,
跟隨著,沿著航跡跟隨在莊嚴而迅疾的海船之後。
像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點 和碎屑,
跟隨著,沿著航跡跟隨在莊嚴而迅疾
的海船之後。
第四樂章 -- 探索者
4th movement -- The Explorers
(#183 -- 航向印度)
6 [5]
(第一至五段)
(合唱團)
龐大的圓環喲,在空間游泳,
到處覆蓋著看得見的力和美,
日光和白天與那豐富的精神世界的黑暗相交替,
上面是太陽、月亮和無數星星的難以形容的高空隊列,
下面是多種多樣的青草、湖水,
出於不可理解的目的,某種隱藏的預言家的意向,
如今頭一次我的思想好像在開始把你估量。
(男聲合唱)
從亞細亞的花園裏光芒四射地下來,
亞當和夏娃出現了,後面跟著他們的無數的子孫,
漫遊著,熱望著,帶著永不安寧的探索,
帶著沮喪的、無定形的、狂熱的詢問,帶著永不愉快的心情,
帶著那悲傷而持續不斷的反覆吟詠,
(女聲小組)
不滿足的靈魂啊!你為了什麼?嘲弄的生命啊,你何所追求?
(男聲合唱)
啊!誰能使這些狂熱的孩子平靜呢?
誰來證明這些永不安寧的探索是正當的呢?
誰來說出這茫茫大地的奧秘呢?
(女聲小組)
不滿足的靈魂啊!你為了什麼?嘲弄的生命啊,你何所追求?
(合唱團)
可是靈魂,請務必讓最先的意圖保留,並且一定要實現,
也許此刻時機已到了眼前。
在所有的海洋都橫渡了之後,
在那些偉大的船長完成了他們的工程之後,
在那些傑出的發明家之後,
最後一定會出現無愧於自己稱號的詩人,
上帝的忠誠兒子一定會唱著自己的歌向我們走近。
11 [8]
(第一段)
(女高音、男中音獨唱)
啊,我們已再也不能等待,
我們也啟航呀,靈魂,
我們也歡樂地駛入茫茫大海,
駕著狂喜的波濤無畏地駛向陌生之地,
在飄蕩的風中(靈魂喲,你緊抱著我,我緊抱著你,)
自由地吟詠著,唱著我們讚美上帝的歌,
唱著我們愉快的探險之歌。
(第四段)
靈魂喲,你使我高興,我叫你歡喜,
無論是航行於這些大海或者在高山上,或者晚上醒著不睡,
思索,關於時間、空間和死亡的默默的思索,有如流水,
真的載著我像穿過無邊的領域,
我呼吸它們的空氣,聽著它們蕩漾的水波,讓它們渾身洗浴我,
在你的心裏洗浴啊,上帝,我向你升起,
我和我的靈魂一層層進入你的領地。
(第五段,第一至三行)
(女高音、男中音獨唱及合唱團)
超凡的你啊,
不知名的,素質和呼吸,
光的光,流溢著宇宙萬象,作為它們的中心,
(第七段)
(男中音獨唱)
我一想起上帝就自覺渺小,無可奈何,
一想起自然和它的奇跡,時間、空間和死亡,
我就只好轉而呼吁你,靈魂喲,你這實際的我,
而且你瞧,你輕輕地支配著這個星球,
你與時間匹配,對死亡滿意地微笑,
並且滿滿地充塞著、增長著空間這無垠的寥廓。
(第八段,第一至二行) [第七段,第一至二行]
(合唱團)
啊!靈魂!你大過星星和太陽!
跳躍著出外旅行;
13 [9]
(第三段,第二至三行) [第五段,第二至三行]
(女高音,男中音及合唱團)
走吧!靈魂!趕快起錨!
把粗繩砍斷--拉出來--抖開每一張風帆!
(第四段) [第六段]
(合唱)
駛出去--專門駛向深水區,
(後加:女高音、男中音獨唱)
要無所顧慮,靈魂啊,向前探索,我同你、你同我靠在一起,
因為我們的目的地是航海者還沒有敢去過的,
而我們甘願冒險,不惜船隻和一切,連同我們自己。
(第五段) [第七段]
(女高音,男中音及合唱團)
我的勇敢靈魂喲!
更遠更遠地航行吧!
啊!大膽的歡樂,可是安全!難道它們不都是上帝的海面?
啊!航行,航得更遠,更遠,更遠!
原文出處: http://home.netvigator.com/~kyfchiu/music/rvw.html
--
海西時,諸公每朝,朝堂猶暗。唯會稽王來,軒軒如朝霞舉。
贊曰:因為司馬昱老愛遲到,等到他來上朝,天光都已經大亮了!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.47.223
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
7
33