佛漢威廉士第一號交響曲歌詞

看板clmusic (古典音樂)作者 (髮絲冰達)時間22年前 (2002/08/06 22:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這是在一個香港網頁上找到的,姑且偷來轉貼一下。 英文歌詞請自行買張CD,參考booklet 。 以下是正文。 ============================================================================= 歌詞部份 Text [選自惠特曼 (WALT WHITMAN, 1819-1892) 於 1855 起年創作的聯篇詩集 《草葉集》 "Leaves of Grass" ,現在所用的版本及次序,乃根據 1900 [1897] 年版本而定。] 第一樂章 -- 一首為所有的海洋和所有的船隻的歌 1st movement -- A Song for all Seas, all Ships (#245 展覽會之歌) 11 [8] (第三段) [第五段] (合唱團) 看哪,大海自己, 以及它那無邊的、起伏著胸脯上的船隻; 看,那迎風鼓脹的白帆點綴著碧藍與翠綠之處, 看,那些來來往往、在港口駛進駛出的輪船, 看,那些像三角旗一般在悠悠飄盪的黝黑的煙霧。   看哪,大海自己,   以及它那無邊的、起伏著胸脯上的船   隻; (#255 為所有的海洋和所有的船隻的歌) 1 (男中音及合唱團) 今天唱一支粗陋而簡短的吟誦曲, 唱海上的船,每一隻都在自己旗幟和訊號下航行, 唱船上的無名好漢,--唱那些向目所能及的遠方舖展的波浪, 唱那些激盪的浪花,和呼嘯著、吹響著的風,   (重覆) 從中編出一支給世界各國的水手的頌歌, 歌聲陣陣,如海潮洶湧。 唱年青或年老的船長,他們的伙伴,以及所有勇猛的海員, 唱那少數精幹而沉著的健者,他們從不為命運和死亡所震攝, 他們被你古老的海洋吝嗇地揀出,被你所挑選, 大海啊,及時地挑揀和選拔這一類人,把各個國家聯合在一起, 它們被你這老邁而沙啞的乳母所哺育,它們體現著你, 像你那樣粗野,那樣無畏。 2 (女高音及合唱團) 海啊!把你各個國家的旗幟飄展開來吧! 把各樣的訊號像以往那樣展開來吧! 但是你要特別為你自己和人類靈魂保持一面高於其他一切的旗幟, 一個為所有的民族織成的精神訊號,人類昂揚於死亡之上的的象徵, (女高音) 一切勇敢的船長和無畏的水手與船員的標誌, (合唱團)    (重覆) 一切為執行任務而沉沒者的見證, 為了緬懷他們而由所有年老和年青的船長編幟成的,   ...人類昂揚於死亡之上的的象徵, (女高音、男中音及合唱團) 一面宇宙性的三角旗,永遠輕盈地飄蕩著,在所有勇敢的水手們上空, 在所有的海洋、所有的船隻的上空。   ...一面高於其他一切的旗幟,     看哪,大海自己,     以及它那無邊的、起伏著胸脯上     的船隻;       在所有勇敢的水手們上空,       在所有的海洋、所有的船隻       的上空。 第二樂章 -- 夜裏獨自在海灘上 2nd movement -- On the Beach at Night, alone (#218 夜裏獨自在海灘上) (男中音獨唱及女中音小組合唱) 夜裏獨自在海灘上, 當老母親唱著沙啞的歌,一面來回地輕搖, 當我觀望著亮晶的星星,我想起宇宙和未來的音譜上的一個記號。   (男中音獨唱及小組合唱) 一種巨大的類似聯鎖著一切, 一切的空間距離,不計遠近, 一切的時間距離, 一切靈魂,一切活的軀體,儘管它們永遠是這樣不同, 一切民族,一切已經存在或可能存在的實體, 一切生命與死亡,所有過去的、現在的、未來的種種, (全體合唱) 這種巨大的類似維繫著它們,並且始終在維繫著, 並且將永遠維繫它們,牢牢地掌握和包圍他們 (男中音獨唱)   夜裏獨自在海灘上,夜裏獨自... 第三樂章 -- 諧躍曲:浪花 3rd movement -- Scherzo: The Waves (#265 在海船後面) (合唱團) 在海船後面,在呼嘯的陣風之後, 在緊拉著桁索的灰白色的帆篷之後, 下面是無數的波濤在淘湧,揚著頭, 不停地向船的航跡馳驟,     在海船後面,在呼嘯的陣風之後, 海浪沸騰著,喧囂著,歡快地窺視著, 起伏的浪濤,奔騰,參差而好勝的浪濤, 活潑地嘩笑著,划著弧線,奔向旋轉的激流, 那兒巨輪在行駛,搖晃著擠開海面, 大大小小的波浪在一片汪洋中如飢似渴地奔走, 海船經過後的航跡,在太陽下閃爍、嬉遊, 像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點和碎屑,       在海船後面,在呼嘯的陣風之後,   像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點   和碎屑,     在海船後面,在呼嘯的陣風之     後,     在緊拉著桁索的灰白色的帆篷之     後,     下面是無數的波濤在淘湧,揚著     頭, 跟隨著,沿著航跡跟隨在莊嚴而迅疾的海船之後。   像一支駁雜的隊伍,帶著泡沫的班點  和碎屑,   跟隨著,沿著航跡跟隨在莊嚴而迅疾   的海船之後。 第四樂章 -- 探索者 4th movement -- The Explorers (#183 -- 航向印度) 6 [5] (第一至五段) (合唱團) 龐大的圓環喲,在空間游泳, 到處覆蓋著看得見的力和美, 日光和白天與那豐富的精神世界的黑暗相交替, 上面是太陽、月亮和無數星星的難以形容的高空隊列, 下面是多種多樣的青草、湖水, 出於不可理解的目的,某種隱藏的預言家的意向, 如今頭一次我的思想好像在開始把你估量。 (男聲合唱) 從亞細亞的花園裏光芒四射地下來, 亞當和夏娃出現了,後面跟著他們的無數的子孫, 漫遊著,熱望著,帶著永不安寧的探索, 帶著沮喪的、無定形的、狂熱的詢問,帶著永不愉快的心情, 帶著那悲傷而持續不斷的反覆吟詠, (女聲小組)   不滿足的靈魂啊!你為了什麼?嘲弄的生命啊,你何所追求? (男聲合唱) 啊!誰能使這些狂熱的孩子平靜呢? 誰來證明這些永不安寧的探索是正當的呢? 誰來說出這茫茫大地的奧秘呢? (女聲小組)   不滿足的靈魂啊!你為了什麼?嘲弄的生命啊,你何所追求? (合唱團) 可是靈魂,請務必讓最先的意圖保留,並且一定要實現, 也許此刻時機已到了眼前。 在所有的海洋都橫渡了之後, 在那些偉大的船長完成了他們的工程之後, 在那些傑出的發明家之後, 最後一定會出現無愧於自己稱號的詩人, 上帝的忠誠兒子一定會唱著自己的歌向我們走近。 11 [8] (第一段) (女高音、男中音獨唱) 啊,我們已再也不能等待, 我們也啟航呀,靈魂, 我們也歡樂地駛入茫茫大海, 駕著狂喜的波濤無畏地駛向陌生之地, 在飄蕩的風中(靈魂喲,你緊抱著我,我緊抱著你,) 自由地吟詠著,唱著我們讚美上帝的歌, 唱著我們愉快的探險之歌。 (第四段) 靈魂喲,你使我高興,我叫你歡喜, 無論是航行於這些大海或者在高山上,或者晚上醒著不睡, 思索,關於時間、空間和死亡的默默的思索,有如流水, 真的載著我像穿過無邊的領域, 我呼吸它們的空氣,聽著它們蕩漾的水波,讓它們渾身洗浴我, 在你的心裏洗浴啊,上帝,我向你升起, 我和我的靈魂一層層進入你的領地。 (第五段,第一至三行) (女高音、男中音獨唱及合唱團) 超凡的你啊, 不知名的,素質和呼吸, 光的光,流溢著宇宙萬象,作為它們的中心, (第七段) (男中音獨唱) 我一想起上帝就自覺渺小,無可奈何, 一想起自然和它的奇跡,時間、空間和死亡, 我就只好轉而呼吁你,靈魂喲,你這實際的我, 而且你瞧,你輕輕地支配著這個星球, 你與時間匹配,對死亡滿意地微笑, 並且滿滿地充塞著、增長著空間這無垠的寥廓。 (第八段,第一至二行) [第七段,第一至二行] (合唱團) 啊!靈魂!你大過星星和太陽! 跳躍著出外旅行; 13 [9] (第三段,第二至三行) [第五段,第二至三行] (女高音,男中音及合唱團) 走吧!靈魂!趕快起錨! 把粗繩砍斷--拉出來--抖開每一張風帆! (第四段) [第六段] (合唱) 駛出去--專門駛向深水區, (後加:女高音、男中音獨唱) 要無所顧慮,靈魂啊,向前探索,我同你、你同我靠在一起, 因為我們的目的地是航海者還沒有敢去過的, 而我們甘願冒險,不惜船隻和一切,連同我們自己。 (第五段) [第七段] (女高音,男中音及合唱團) 我的勇敢靈魂喲! 更遠更遠地航行吧! 啊!大膽的歡樂,可是安全!難道它們不都是上帝的海面? 啊!航行,航得更遠,更遠,更遠! 原文出處: http://home.netvigator.com/~kyfchiu/music/rvw.html -- 海西時,諸公每朝,朝堂猶暗。唯會稽王來,軒軒如朝霞舉。 贊曰:因為司馬昱老愛遲到,等到他來上朝,天光都已經大亮了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.47.223
文章代碼(AID): #zJ-2ip7 (clmusic)
文章代碼(AID): #zJ-2ip7 (clmusic)