Re: 中國時報的捏造新聞聞?
看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者FatBearInn (FBI胖熊旅店)時間19年前 (2005/11/06 15:24)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串9/12 (看更多)
※ 引述《dufflin (無事莫生事 有事勿怕事)》之銘言:
: ※ 引述《CGary (ChinaTimes=Fake)》之銘言:
: : 看看 CClu 於 Blog 上的評論
: : http://cclu.blogspot.com
: : 該是時候站出來反對了
: [目前發展]
: 「感謝與回應」
: posted on 2005-11-04 18:39 吳清和
: http://blog.chinatimes.com/sports/archive/2995/11/04/23835.htm
: [摘錄]
: 那天上班後,我按往常上網看外電,讀了不下十家外電和報導,當然我也看到作家
: 麥克亞當(Sean McAdam)所寫「艾克斯里了解利吉的痛苦」這篇文章,當時覺得他的
: 角度和我很接近,所以決定寫利吉如何面對再來的賽事。所以我綜合了麥克亞當的文
: 章,我還不忘註明作者之名,但在串聯時,我綜合了至少七家外電和我個人的感覺,
: 寫了那篇稿子,那篇稿子,頂多一半引用麥克亞當的文章,其他是我的個人寫作風格
: ,我自問沒有偏離麥克亞當的主體,我也不是純粹的翻譯稿子。
: 至於「I can’t」這句話,如果我沒記錯,那是FOX電視台的記者說利吉沒必要上場
: 救援,因為太空人在第八局領先四分,讓利吉救援不構成救援成功,所以「He can’t」
: 救援。
所以他終究還是承認了(應該說,本來就掩蓋不住)
並不是什麼消息來源之類的問題(這個台階已經被查證的網友完全封死),
而根本是他自己搞出來的事情。
他甚至還把他怎樣「誤植」的來龍去脈都記得很清楚。
那就是:原本「播報員說」他「不用」上場救援,
吳他自己寫出來的卻是Lidge「自認為」「不夠格」救援。
不過這個說法還是讓人覺得拗得太嚴重,
畢竟兩個can't(沒有必要\沒有資格)明明就是天差地遠的分別,
要怎樣才能把這個意思寫成另外一個意思?
這需要很高強的捕風捉影的功夫啊!
由此看來,避重就輕的成分還是很高。
至於翻譯稿抄襲的爭議,
我不知道新聞專業裡面有怎樣的行規,
但他在原文中整個架構--兩個場景的對比,
這個蒐集資料的功夫完全是原作者Sean McAdam做的。
而在我這個讀者看來,
Sean McAdam在吳的報導中的份量,
就只是訪問過艾克斯里而已。
第一次看過後,在我腦中的印象,
還真的是吳先生博學多聞,
信手拈來一個和Lidge遭遇過同樣事情的選手呢。
(難道吳的意思是說:連McAdam對愛克斯里的訪問都引用出來了,
讀者怎麼會沒想到這個資料是McAdam蒐集的?)
我覺得對這麼大部分的文章結構的「引用」,
應該把這些功勞歸給原作者Sean McAdam,
不知道是不是一種已經超越新聞業者自律規範的額外要求?
還是吳先生本來就沒做好?
因為,照他這篇報導看下來,
吳先生自己動的功夫就真的只有翻譯和潤筆(他所謂的「自己的寫作風格」)而已。
最後,看看那篇解釋文的最下面,
中時電子報最後還是決定遮羞,要把吳清和的blog關了。
這樣難道有解決事情?
所有指責針對的都是記者,
最後的處理卻是關閉讀者與記者的溝通媒介?
這些後續動作看起來,
不論吳清和或中時,
整個顯示出的就是息事寧人四個字。
不過,憑良心講,若要我對吳清和先生「將心比心」,
以台灣的文化而言,
能再專門為文解釋、說自己有做錯事情,
而且不是硬拗到自己沒做錯的程度,就已經「值得鼓勵」了。
但參考了他以前的許多「大作」(王貞治與長 山島 茂雄的心結),
加上這次的事件,
我個人是對他相當、相當地不以為然。
這些事情,讀者是不會忘記的。
: [感想]
: 昏倒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.242.115
推
11/07 21:00, , 1F
11/07 21:00, 1F
推
11/08 02:13, , 2F
11/08 02:13, 2F
討論串 (同標題文章)
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章