Re: (轉錄)東森記者急著承認自己有病
咚森~會這樣做~~可以體諒
畢竟媒體不景氣.....
只好拿"扁家"人來出氣
順便替"王家"出一口氣
咚森算是這一波扁家醜聞報導最認真的媒體
昨天國慶日~~咚森很盡責~~扁家的篇幅不輸給國慶日報導
反正只要把以前的扁家畫面拿來塞新聞時段就好了ㄚ
咚森還會裁員嗎?????? 幾年前常看到的主播都消失了
※ 引述《taiwanyes (宅男)》之銘言:
: http://www.anti-media.tw/blog/blog_1493__122532.html
: 東森記者急著承認自己有病
: 陳幸妤昨日投書平面媒體,結論是「我只在這誠摯的希望,即使日子
: 再不快樂,都要勇敢、tough的活下去。」東森新聞記者陳智菡、莊勝
: 利今天馬上用了tough這個字大作文章,寫了這篇不倫不類的報導。
: 陳幸妤說「tough」 英文老師:這字很負面陳幸妤日前投書媒體,除
: 了為自己和扁家叫屈,還說雖然受到政治打壓,不過她一定會很
: 「TOUGH」的活下去!這「TOUGH」很多人都解釋為「堅強的」
: 不過其實這個字還有很負面的解釋,就是頑固,甚至冥頑不靈的。
: 陳幸妤投書媒體,大罵媒體都有病,還說自己絕對不會被打倒,
: 會「tough」的活下去。「tough」到底是什麼意思?英文老師高國
: 華說:「tough負面意義多過正面意義。正面理解可以是堅強的、強韌
: 的,但這個字的負面意義卻遠遠大於正面意義,用在名詞,他是暴徒
: 惡棍的意思,形容詞就是頑固、又難對付。」
: 換句話說,陳幸妤說的「tough」指的不只是堅強,她還會像刺蝟似的
: 當護衛扁家洗錢案的最牛釘子戶,事實上英文單字「strong」也是堅強
: 的意思,而且還有勇敢的正面意義,陳幸妤不用「strong」,卻用「tough」,
: 她的鬥雞性格也在用字遣詞當中一目瞭然。
: (新聞來源:東森新聞記者陳智菡、莊勝利)
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 真不知道這些人哪來的黑暗心靈?
: 第一,文章中英文老師也有教,「tough」正面理解可以是堅強的、強韌的,你們就一
: 定要做負面解釋,陳智菡、莊勝利你們的鬥雞性格真的是一目瞭然。
: 第二,因為一個英文單字,你們寫的落落長,什麼「頑固,冥頑不靈」,還引用什
: 麼英文老師「暴徒惡棍,頑固、又難對付」的說法;最後還導出「刺蝟似的當護衛
: 扁家洗錢案的最牛釘子戶」,「鬥雞性格」等結論。豈止有病,簡直是變態!!
: 不只這兩位記者水準心態有問題,東森網站用即時跑馬燈強打這篇報導似乎急著承
: 認自己有病。
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 接下來是我Taiwanyes的感想,我剛剛查了朗文的英英字典
: tough的意思真的很多,但正負面意思各半!但其中有個意思是
: "STRONG PERSON" physically or emotionally strong and able to deal
: with difficult situations. 跟個意思相反的另一個意思是"VIOLENT PERSON"
: likely to behave violently and having no gentle qualities .
: 東森這兩名記者的這篇報導窮極無聊外加心理變態,英文的每個單字很多都有
: 多重的意思,當我講出我很tough時,當然要以我心理當時認定的意義為準,除非
: 我心理的意義對照那個說出的字,字典找不到,這種拿著字典硬要找出說話
: 者口出的每個形容詞是否有負面意思的心態真是無聊!說到這我突然想到
: 這兩名記者既然那麼愛探詢英文單字的意思,怎麼不見他們去問問英文老師
: cynical的意思呢? 照他們這種變態邏輯,當我說"I am Dick"是不是可以解成
: 除了我的英文名字叫"迪克"外我是一個整天滿腦子都充滿的"penis"的人或著是
: 我也是一個"stupid annoying person"囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.125.164
討論串 (同標題文章)
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章