討論串[新聞] 換尿布檯 Baby Changing 學者:沒錯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者edctw (平日搭高鐵 最低0元起!)時間17年前 (2008/08/05 09:37), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
順便來看看,上回高鐵的kiss and ride,是怎麼寫的吧。. 一樣是同樣的問題:翻譯方式多,要慎選老外看得懂的辭彙。. 但是自由的報導是讓網友討論,可不是讓人貽笑大方。. 原文可以到Railway的 [ #15oer1hk ]去找,目前在1887。. 特別注意:02/08 13:13的推文,那
(還有741個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者march1 (1227小巨蛋)時間17年前 (2008/08/05 04:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
〔記者曾鴻儒/台北報導〕2008年8月5日 星期二 自由時報. http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/aug/5/today-life2.htm. 嬰兒換尿布檯英文如何翻譯?高鐵、台鐵打算協調北捷、高捷統一用法,學者與外籍人士則認為,Baby Changin
(還有717個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁