Re: [情報] ICTS+TWU DVD繁體中文字幕版已販售

看板the_L_word (拉子/女女/泛同志影音)作者 (最近很愛喝飲料)時間16年前 (2009/08/06 00:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《cctl (最近很愛喝飲料)》之銘言: : I can't think straight(ICTS)和The world unseen(TWU)這兩部 : 獨立製作的電影,之前已有網友說有中文字幕版本,那時官網上的 : 訊息還未提到中文字幕,現在官網販售網頁已正式標明確實有繁體 : 中文字幕,以下為官網網址: : http://www.enlightenment-productions.com/howtoget.php : 字幕說明部分: : Our NTSC format DVDs contain Spanish, Japanese, : Brazilian Portuguese and Traditional Chinese subtitles. : (台灣的朋友要買的話最好是買NTSC的。) 自己回一下自己的文章...... 版上有人在官網訂購NTSC的DVD嗎?若是在7月28日前訂購,最近應該已經 收到(收件地址是台灣)。收到時檢查一下ICTS DVD的版本,可能有誤,寄 來的是PAL的版本,而非NTSC。導演公司已知道這樣的情況,問題是出在工 廠,後續處理方式,導演公司也已發mail通知顧客,我已經收到mail,mail 內容如下,給沒收到信的網友參考: Dear Customer We have been notified by some of our customers that within the NTSC Special Packs, the DVD of ‘I Can’t Think Straight’ was the incorrect format (not NTSC, but PAL). We have found that it was an error on the part of our manufacturer, who packed the incorrect version into the packs. They have now supplied us with individual NTSC copies of I Can’t Think Straight and we will ship a replacement copy out to you immediately. We would ask that you allow 3-5 days for delivery. If you do find you have the correct NTSC version already, please keep it with out compliments. Since the factory have admitted liability, there is no need for anyone to continue to send back the incorrect versions to Aida, but we thank those of you who took the time to do so. Please accept our apologies for the factory error, and we would like to thank you for your continued support and understanding. We know many of you have taken a lot of time and effort to support Enlightenment Productions, and we are working to make sure we also support them at the best possible level. We hope also that you liked the new packaging for the movies and soundtrack, which Enlightenment designed especially for this gift pack. Kind regards Movie Sales 中文意思大致就是導演公司發現工廠出錯,會再將NTSC格式的DVD寄給訂購的顧客, 需要3-5天運送時間,而錯的PAL格式DVD不需要寄還。希望大家能接受她們的道歉, 並感謝大家繼續支持和諒解。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.52.22
文章代碼(AID): #1AUROlX2 (the_L_word)
文章代碼(AID): #1AUROlX2 (the_L_word)