討論串沒有字幕可下了
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者tvanne (Let's be Anne!)時間20年前 (2005/04/25 01:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛忍不住跑去偷盜左岸字幕據為己用的網站,. 發現那根本就是一個大陸盜版的網站啊。. 裡面一堆國外影集和電影的盜版販賣,. 這種盜版販賣集中營,. 大概對於盜用別人的東西已經完全沒感覺了。. 而且搞不好還根本是黑道在經營~~. 唉,盜盜盜~~. 我覺得真正該哭的,. 應該是TLW的正牌劇組啊~~.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者esasin (just love TB)時間20年前 (2005/04/24 19:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
別氣餒!支持妳們,尤其是anne老大。. 繼出書幻想後,. 又想到,有沒有可能,. 台灣如果有代理願意進TLW的話,. 大家辛苦翻譯的字幕,. 就真的可以變成一個智慧財產。. 不僅由拉們自行翻譯可以完整傳達原意,. 而且代理商只要負責去談版權,. 原本翻譯的費用付給翻譯群。. 我想的會不會太簡單..
(還有39個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者tvanne (Let's be Anne!)時間20年前 (2005/04/24 18:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現在我們台灣的譯者們每一個禮拜,. 大概都在水深火熱地翻譯著每一集的影評。. 說不定等到全部播完,. 大家有空一點之後,. 也可以團結一下弄一個台灣版的字幕版本。(跟之前第一季一樣). 不過做任何這樣的事情,. 都還是要有被盜用的心理準備。. 今天稍微冷靜下來想想這樣的事件,. 唉,為了一個爛盜用者
(還有289個字)

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者littlejin (我想要字幕>"<)時間20年前 (2005/04/24 15:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛在左岸還有家族看見的. 好像有人很不識相的侵權. 反正就是以後沒有字幕好下了. It's fxxcing terrible. --. 一輩子 都別想讓我. 對女生免疫. 我是小夆:razshun@hotmail.com. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁