Re: 沒有字幕可下了
看板the_L_word (拉子/女女/泛同志影音)作者esasin (just love TB)時間20年前 (2005/04/24 19:05)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《tvanne (Let's be Anne!)》之銘言:
: 現在我們台灣的譯者們每一個禮拜,
: 大概都在水深火熱地翻譯著每一集的影評。
: 說不定等到全部播完,
: 大家有空一點之後,
: 也可以團結一下弄一個台灣版的字幕版本。(跟之前第一季一樣)
: 不過做任何這樣的事情,
: 都還是要有被盜用的心理準備。
: 今天稍微冷靜下來想想這樣的事件,
: 唉,為了一個爛盜用者,
: 對方甚至還可能不是同志,
: 就導致許多原本希望同志們可以趕快看這影集的服務美意消失,
: 真是有一點難過。
別氣餒!支持妳們,尤其是anne老大。
繼出書幻想後,
又想到,有沒有可能,
台灣如果有代理願意進TLW的話,
大家辛苦翻譯的字幕,
就真的可以變成一個智慧財產。
不僅由拉們自行翻譯可以完整傳達原意,
而且代理商只要負責去談版權,
原本翻譯的費用付給翻譯群。
我想的會不會太簡單...
但是如果真有認識的人或門路,我覺得不是沒有可能耶,
而且喜歡TLW的人就不必再做...海上攔截事業...
言歸正傳,如果有要弄翻譯的話,
我願意參一腳。
--
好啦!
我知道這一切只是因為我寧願寫十本 我與TLW的一千零一夜
也不想乖乖去弄我的論文...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.175.138
推
203.67.8.62 04/24, , 1F
203.67.8.62 04/24, 1F
→
203.67.8.62 04/24, , 2F
203.67.8.62 04/24, 2F
討論串 (同標題文章)
the_L_word 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
10
38