Re: 自以為好笑的廣告
※ 引用【Lovetech.bbs@ptt.cc ( )】的話:
: ※ 引述《rbear (阿貝)》之銘言:
: : [無神] 和 [不像] 在對於熟悉台語的人來說 明明就是差很多
: 他是說 像 跟 不像 嗎?
: 看過廣告板的討論後 後來更仔細去看那個廣告
: 他明明就是講 "有成" 和 "不成" (應該是指可以成功或不能成功吧)
: 批評別人之前 應該也看清楚上面打的字幕吧 :p
不管是"像"或是"成"
在這邊的用法時 兩個字的台語發音是一樣的
這跟"神"的台語發音還是有差
有點類似國字注音中"ㄥ"和"ㄣ"的差別
: : 外國傳教士分不出來還情有可原
: : 竟連歐巴桑也會聽錯 甚至還做那種蠢事
: : 簡直就是神經病
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:220-132-164-127.HINET-IP.hinet.net▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
討論串 (同標題文章)
ADS 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章