討論串[問題] 「一攤血」還是「一灘血」?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
聯晚前天在做「一攤血」的新聞時,還特地做了一個新聞小辭典. 說明為何是「一攤血」而非「一灘血」,其實「灘」字是望文生義. 正確的用法是「一攤血」提手邊. 但是今天看蘋果. 通篇都是寫一「灘」血. 不曉得是故意的,還是真的錯的嚴重?. 蘋果該不會是想說,因為要比較平民化. 所以就用一般人的使用的語言習
(還有167個字)
內容預覽:
來源:新編中國辭典("大中國圖書公司" 出版). (p.631). 【攤】ㄊㄢ. (名)液體靜止在一處,或稀軟的東西一堆,叫"一攤". 例:一攤水、一攤泥. (p.906). 【灘】ㄊㄢ. (名)一堆水、一灘水的量詞. 例:你看,地上有一灘水。. --. 以上這些解釋,好像跟教育部的國語辭典網站所講
(還有37個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁