Re: [問題] 「一攤血」還是「一灘血」?
看板AppleDaily (蘋果日報)作者Rough (Glorious Defeat)時間21年前 (2003/08/29 10:58)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/4 (看更多)
如果今天「灘」可以拿來形容「血」「血水」,
那麼聯合報做這種新聞小辭典實在沒必要。
如果今天爭議點是哪個字才是正確的,
那麼請查說文解字之類可以解說整個文字起源、更具公信力的字典,
零零落落找這些市面上不知怎麼編出來的字典,有點像是強辯。
「你看,地上有一灘水」,這像是為小學生設計的例句。
※ 引述《jimulder (金桔粒)》之銘言:
: 來源:新編中國辭典("大中國圖書公司" 出版)
: (p.631)
: 【灘】ㄊㄢ
: (名)液體靜止在一處,或稀軟的東西一堆,叫"一攤"
: 例:一攤水、一攤泥
: (p.906)
: 【灘】ㄊㄢ
: (名)一堆水、一灘水的量詞
: 例:你看,地上有一灘水。
--
名言錦句從缺,所言句句屬實。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 199.74.99.60
※ 編輯: Rough 來自: 199.74.99.60 (08/29 11:06)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
AppleDaily 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章