Re: [問題] 「一攤血」還是「一灘血」?

看板AppleDaily (蘋果日報)作者 (Glorious Defeat)時間21年前 (2003/08/29 10:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
如果今天「灘」可以拿來形容「血」「血水」, 那麼聯合報做這種新聞小辭典實在沒必要。 如果今天爭議點是哪個字才是正確的, 那麼請查說文解字之類可以解說整個文字起源、更具公信力的字典, 零零落落找這些市面上不知怎麼編出來的字典,有點像是強辯。 「你看,地上有一灘水」,這像是為小學生設計的例句。 ※ 引述《jimulder (金桔粒)》之銘言: : 來源:新編中國辭典("大中國圖書公司" 出版) : (p.631) : 【灘】ㄊㄢ : (名)液體靜止在一處,或稀軟的東西一堆,叫"一攤" : 例:一攤水、一攤泥 : (p.906) : 【灘】ㄊㄢ : (名)一堆水、一灘水的量詞 : 例:你看,地上有一灘水。 -- 名言錦句從缺,所言句句屬實。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 199.74.99.60 ※ 編輯: Rough 來自: 199.74.99.60 (08/29 11:06)
文章代碼(AID): #_Ji5e5L (AppleDaily)
文章代碼(AID): #_Ji5e5L (AppleDaily)