Re: [問題] 「一攤血」還是「一灘血」?
來源:新編中國辭典("大中國圖書公司" 出版)
(p.631)
【攤】ㄊㄢ
(名)液體靜止在一處,或稀軟的東西一堆,叫"一攤"
例:一攤水、一攤泥
(p.906)
【灘】ㄊㄢ
(名)一堆水、一灘水的量詞
例:你看,地上有一灘水。
--
以上這些解釋,好像跟教育部的國語辭典網站所講的有出入餒
到底要相信誰呢?
好像是說,水字邊的「灘」,是指可以流動的
而血這種液體型態,就是屬於「靜止在一處」的稀軟液體
…………
※ 引述《idaa (addicted to drum)》之銘言:
: ※ 引述《jimulder (金桔粒)》之銘言:
: : 聯晚前天在做「一攤血」的新聞時,還特地做了一個新聞小辭典
: : 說明為何是「一攤血」而非「一灘血」,其實「灘」字是望文生義
: : 正確的用法是「一攤血」提手邊
: 聯合報的根據不知為何,
: 以教育部國語辭典的網站來查
: http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/
: "灘" :
: 量詞。計算擴散成片的糊狀物或液體的單位。如:兩灘血、一灘爛泥
: 而查"攤"則無此用法.
: 如果教育部沒搞錯,那就是聯合報鬧笑話了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.219.3.28
推
推 211.21.108.21 08/27, , 1F
推 211.21.108.21 08/27, 1F
※ 編輯: jimulder 來自: 140.112.231.137 (08/29 11:56)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
AppleDaily 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章