[問題] 「一攤血」還是「一灘血」?

看板AppleDaily (蘋果日報)作者 (金桔粒)時間21年前 (2003/08/25 15:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
聯晚前天在做「一攤血」的新聞時,還特地做了一個新聞小辭典 說明為何是「一攤血」而非「一灘血」,其實「灘」字是望文生義 正確的用法是「一攤血」提手邊 但是今天看蘋果 通篇都是寫一「灘」血 不曉得是故意的,還是真的錯的嚴重? 蘋果該不會是想說,因為要比較平民化 所以就用一般人的使用的語言習慣來寫 否則通篇都是「一灘血」,跟其他媒體不同 看起來真的很怪 -- 何謂新聞可看性?有殺人有流血有車禍有強姦有爆炸有勒索就是有[可看性]嗎? 會畫虎蘭不一定會做好新聞,可是要做好新聞一定要會畫虎蘭。否則如何在眾多 新聞中去找出關聯性,配套成一則新聞呢?再則,何謂好新聞?有時效有品味有 風格有資訊有告知有娛樂就是「好」新聞嗎?君不見台灣的電視台多是哭天搶地 禍不單行人贓俱獲天地不容的骯髒消息,哪裡有好新聞的成份在呢?老話一句, 會畫虎蘭不一定會做好新聞,可是要做好新聞一定要會畫虎蘭。這點我可就萬中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.219.3.28
文章代碼(AID): #_IRKgFR (AppleDaily)
文章代碼(AID): #_IRKgFR (AppleDaily)