[閒聊] 看CSI學到的英文
只能說,假如要"看影集學英文"的話
CSI真不是個好教材啊
一堆專有名詞還有邏輯推理分析, 看得人暈頭轉向
看了那麼多集的CSI之後
學到了很多常出現在影集裡
可是現實生活中很......不實用的字:
人體組織篇:
epithelium:上皮組織
這個字廣泛地應用在幾乎每一集的採集蒐證過程,讓人想不記起來都不行
saliva:唾液
同樣是讓犯人認罪的好物,不過semen(精液)發現的頻率似乎高於saliva?
spine marrow, bone marrow:脊髓, 骨髓
驗屍的時候常聊到
Mees's line:米氏線
似乎吸毒者在指甲上會有這種白線?
縮寫篇:
COD: cause of death, 死因
驗屍時必用單字
TOD: time of death, 死亡時間
同上, 也是驗屍必用單字
GSR: gun shot residue, 火藥殘留
跟COD或TOD比起來沒那麼常用
化學名詞篇:
族繁不及備載, 而且大部分都不懂~~~
每當CSI開始運用化學知識的時候, 就是我看著螢幕發呆之時
雖然如此, 我現在很喜歡看化妝品' 洗髮精' 洗衣精之類的背面成份說明, 學到的化學名詞正逐漸增多中啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.111.245
推
11/08 16:41, , 1F
11/08 16:41, 1F
推
11/08 16:44, , 2F
11/08 16:44, 2F
→
11/08 16:47, , 3F
11/08 16:47, 3F
推
11/08 17:10, , 4F
11/08 17:10, 4F
推
11/08 17:07, , 5F
11/08 17:07, 5F
推
11/08 17:20, , 6F
11/08 17:20, 6F
推
11/08 17:22, , 7F
11/08 17:22, 7F
→
11/08 17:22, , 8F
11/08 17:22, 8F
推
11/08 17:30, , 9F
11/08 17:30, 9F
推
11/08 19:21, , 10F
11/08 19:21, 10F
→
11/08 19:24, , 11F
11/08 19:24, 11F
推
11/08 21:10, , 12F
11/08 21:10, 12F
推
11/08 21:37, , 13F
11/08 21:37, 13F
推
11/08 22:50, , 14F
11/08 22:50, 14F
推
11/09 08:11, , 15F
11/09 08:11, 15F
推
11/09 13:09, , 16F
11/09 13:09, 16F
→
11/09 13:10, , 17F
11/09 13:10, 17F
推
11/09 17:01, , 18F
11/09 17:01, 18F
推
11/11 00:41, , 19F
11/11 00:41, 19F
→
11/11 00:41, , 20F
11/11 00:41, 20F
討論串 (同標題文章)
CSI 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章