看板 [ CSI ]
討論串[閒聊] 這兩集的翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者minimum23 (minimum23)時間17年前 (2008/09/30 23:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
真-的-!!. 一整集在那邊的士來的士去的. 讓人一整個不蘇湖啦!. 博客-->應該指的是部落格. 我看到李德說點閱率"好到沒治"時差點休克.... 我的不爽才沒治吧!?. 奇怪的翻譯讓我一直沒辦法進入劇情.... 有哪位高人願意寫封陳情信或抗議信嗎?. 我會叫所有親朋好友幫忙寄信抗議.... --

推噓12(12推 0噓 10→)留言22則,0人參與, 最新作者TX55 (金屬齒輪)時間17年前 (2008/09/30 00:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思,借抱怨一下,請多海涵。 <(^_^;)>. 老實說,已經忍到極限了。 =, =. 上週415與416還沒有明顯到那種地步,今天連「的士」都出來了,這已經實在是太誇. 張了啦!到底怎麼會這樣,博客要不是聽原文還不知道是在講網誌勒。= = 還有油布也是. 讓人一時無法反應過來。 到底AXN的字
(還有399個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者LeoWu (沈黑如夜)時間17年前 (2008/09/23 02:18), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
其實已經很想把標題改成"黑特"了..... 前幾集的翻譯都還OK啊,怎麼一交給對岸翻,就完全走樣了?. 不止是習慣用詞的差異(對,他們都管 Laptop 叫筆記本沒錯),連整個. 對白的流暢性都付之闕如,外帶諸多名辭的馬虎誤譯,真慘。. 除了大家列舉的之外,還有一個翻譯也讓我笑了:. 要到屋頂小花圃
(還有329個字)

推噓6(6推 0噓 11→)留言17則,0人參與, 最新作者janvier0101 (一月)時間17年前 (2008/09/22 22:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
laptop→筆記本. ramdom club→隨便一家俱樂部. camera→攝像頭. flashover→跳火. 句子的翻譯也很怪. 「讓保險公司現在就給伯妮打電話」. 很對岸的翻法,我們一般的用語不會這樣講吧. 真是囧囧囧..... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ F
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁