[閒聊] 這兩集的翻譯

看板CSI作者 (一月)時間17年前 (2008/09/22 22:37), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 12人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
laptop→筆記本 ramdom club→隨便一家俱樂部 camera→攝像頭 flashover→跳火 句子的翻譯也很怪 「讓保險公司現在就給伯妮打電話」 很對岸的翻法,我們一般的用語不會這樣講吧 真是囧囧囧.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.167.140

09/22 22:38, , 1F
.......筆記本 囧>
09/22 22:38, 1F

09/22 22:41, , 2F
再加一個 Jason -->賈森.....
09/22 22:41, 2F

09/22 22:48, , 3F
跳火 是翻成閃燃嘛?
09/22 22:48, 3F

09/22 22:49, , 4F
是閃燃沒錯
09/22 22:49, 4F

09/22 22:49, , 5F
筆記本是對岸的翻法嗎? 囧
09/22 22:49, 5F

09/22 22:50, , 6F
感覺都像對岸的翻譯啊@@ 該不會這集翻譯都參考對岸字幕組
09/22 22:50, 6F
※ 編輯: janvier0101 來自: 218.167.167.140 (09/22 22:58)

09/22 22:58, , 7F
應該是找大陸人翻的,記得第一季有幾集也是充滿大陸用語
09/22 22:58, 7F

09/22 22:58, , 8F
大陸翻譯便宜多了
09/22 22:58, 8F

09/22 23:19, , 9F
Avatar → 天神 (這裡應該是"分身"吧)
09/22 23:19, 9F

09/22 23:24, , 10F
放錯字幕? 之前Avatar也沒翻成天神....= =
09/22 23:24, 10F

09/22 23:28, , 11F
Wiki有兩個消歧義頁面,然後好死不死選到最糟的解釋=口=
09/22 23:28, 11F

09/22 23:56, , 12F
簡訊->數位文本 (喔喔看起來好科技++)
09/22 23:56, 12F

09/22 23:57, , 13F
隨身碟->閃光驅動器 原來隨身碟可以促進放閃...[筆記]
09/22 23:57, 13F

09/23 00:14, , 14F
樓上的閃光驅動器在Numb3rs就出現過了 害我當場囧在那...
09/23 00:14, 14F

09/23 16:35, , 15F
蒙大拿告白那裡我都要哭了,可憐的女孩 +1
09/23 16:35, 15F

09/23 16:35, , 16F
sorry 推錯
09/23 16:35, 16F

09/23 16:38, , 17F
跟AXN認真 你就輸了~
09/23 16:38, 17F
文章代碼(AID): #18rwsr7- (CSI)
文章代碼(AID): #18rwsr7- (CSI)