看板 [ ER ]
討論串[閒聊] 二季DVD....
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者ppr (兔女王)時間20年前 (2004/10/31 03:16), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
最近買了第二季的DVD,有沒有人跟我一樣覺得翻譯很糟糟到不行的?. 先撇開專業名詞不談好了,最糟的是連一般的對話都翻不好。. "we are practicing medicine here"居然翻"我們正在試驗醫學"!!. 看著看著都快要抓狂了= =. 可不可以叫他們找點會翻譯的人來翻啊.....

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者c6663 (俠氣與狂醉)時間20年前 (2005/01/17 22:11), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我也是覺得翻譯的不是很專業. 不知道能否請他們附上一本跟ER裡面有關的醫療名詞. 不然有時真的看的霧煞煞. --. 世界上有不能流淚的哀傷存在。. 那是對誰也無法說明的,就算能夠說明,誰也不會理解的那種東西。. 那哀傷既不能改變成任何形式,只能像無風之夜的雪那樣靜悄悄地逐漸堆積在心裡而已。我曾經嘗試

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者McClintock (...)時間20年前 (2005/01/28 23:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
華納現在忙翻了,別期望太多,. 諸位若有細心觀察dvd市場的話,. 這一年來影集dvd出現的量很龐大,. 有半數以上都是華納所發的,. 連一般電影字幕都會出錯,. 就別說是影集了。. 畢竟字幕的訴求對象還是一般只是看看熱鬧的消費者,. 了不起看完就算了,有誰會去深究裡面的內容?. 而且翻譯完後通常會
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁