[閒聊] 東成西就之我真的很無聊..
十年前在賣場買了東成西就配音版VCD
最近澳門朋友送我原音版DVD
(話說他對我真好..我找很久的與龍共舞、全職殺手原音DVD也一併送上了)
-------這部片需要防雷嗎?----------還是防一下好了--------
今天晚上忽然想到一個問題
配音版最開頭的國王在被要求交出玉璽的時候對話是這樣的
卿嫂:還不快將玉璽交出來 (閩)
國王:饒命~ (破閩)
動作:偉哥用頭撞他一下 接著說
偉哥:冷涼卡好咧,你又不是台灣人說什麼台灣話 (閩)
那原音版是啥?
所以我就把原音DVD拿出來看了一下
卿嫂:還不快將玉璽拿出來
國王:卿家,我 (破潮州話)
動作:偉哥用頭撞他一下 接著說
偉哥:我啥?不是潮州人說啥潮州話
嗯,問題得到解決了
我也順勢的把整片看完了。
看完以後我想了一下‧‧張曼玉的配音也是這種調調嗎?
然後我又把配音版的拿出來看。
接著也順勢把配音版看完了。
接著,我又想 台灣爛香蕉在原音版是什麼?
結果看第二次原音版 是 潮州毒蘋果
然後我發現很多不一樣
又跑回去看配音版確定是不是真的差很多。
最令我震驚的發現是‧‧
「晚上不睡覺又出來假扮王祖賢!」
這句話在原音版‧‧沒有!沒有!沒有!沒有!沒有!
這句話陪了我多少歲月啊‧‧
讀書當舍長的時候對學弟這樣講過
當兵的時候被班長這樣講過
狂歡晚歸的時候被隔壁房客這樣講過
對我來說有著許許多多回憶的一句話,原音版沒有 ˊˋ
雖然配音、原音各有不同的味道
不過由於參雜了一些私人回憶的因素
所以這次對我來說,配音版對原音版
配音版樂勝!
其實與龍共舞我也覺得是配音版樂勝,只不過這又是另一個故事了‧‧
--
有一個說來不知道會不會被笑的事情‧‧
我在前面幾次從原音版跳回去看配音版,再從配音版跳回去看原音版的時候
我完全忘記有「快轉」這功能,也就是說‧‧
我想看的片段前面有多久,我就看了多久。
其中一次是為了看台灣爛香蕉的片段‧‧ 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.6.164
→
06/11 01:14, , 1F
06/11 01:14, 1F
→
06/11 01:15, , 2F
06/11 01:15, 2F
→
06/11 01:16, , 3F
06/11 01:16, 3F
推
06/11 01:29, , 4F
06/11 01:29, 4F
推
06/11 08:41, , 5F
06/11 08:41, 5F
推
06/11 11:31, , 6F
06/11 11:31, 6F
推
06/11 11:34, , 7F
06/11 11:34, 7F
推
06/11 11:54, , 8F
06/11 11:54, 8F
推
06/11 11:58, , 9F
06/11 11:58, 9F
推
06/11 12:00, , 10F
06/11 12:00, 10F
→
06/11 15:11, , 11F
06/11 15:11, 11F
推
06/11 15:36, , 12F
06/11 15:36, 12F
我也超想找那部片的‧‧掌門鈴和甄子丹那段都很經典。
推
06/11 15:49, , 13F
06/11 15:49, 13F
劉:又係妳夜嘛嘛出來扮妖魔吓人,呸! (晚上不睡覺又出來假扮王祖賢,哼!)
王:哼,做乜無端端罵我? (王祖賢是誰啊?沒聽過。)
原音版沒有字幕 我聽了大概十次,應該是這麼說的。^^"
推
06/11 21:11, , 14F
06/11 21:11, 14F
→
06/11 21:12, , 15F
06/11 21:12, 15F
推
06/12 02:23, , 16F
06/12 02:23, 16F
→
06/12 02:30, , 17F
06/12 02:30, 17F
推
06/12 23:49, , 18F
06/12 23:49, 18F
這裡沒有變 還是一樣 XD
推
06/15 02:24, , 19F
06/15 02:24, 19F
※ 編輯: Hydra0108 來自: 114.41.6.162 (06/15 17:42)
推
06/15 18:04, , 20F
06/15 18:04, 20F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
14
20
HK-movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
54
89