Re: [問題] 魔幻時刻

看板JapanMovie (日本電影)作者 (普蘭可)時間17年前 (2009/01/02 21:40), 編輯推噓5(502)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mcjokerd (我好想妳 妳在哪裡)》之銘言: : 1.我覺得裡面有幾句台詞的翻譯好像有點不太對 : 聽起來一整個怪 是只有我覺得嗎?? 說翻錯也不至於 但是就是沒有完全到位 很多地方是有雙關性的 翻譯只挑其中一邊的意思去翻 是可以再改進 : 2.天鹽的死對頭第一次在酒館看到村田時 : 為什麼最後沒有拆穿他呢?? : 是因為覺得這個人是肖A : 還是不要跟他扯太多比較好 : 是這樣嘛?? 我想就跟他所說的一樣 因為覺得他很有膽量 竟然敢冒充還當著他的面裝孝維 所以欣賞他 反正他不是真的殺手也沒威脅性囉 -- http://plamc.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.13.32

01/02 22:26, , 1F
不 我的翻錯是...真的翻錯 你說的那幾句我知道 這我也
01/02 22:26, 1F

01/02 22:27, , 2F
了解 畢竟日本很喜歡玩諧音 可是有幾句是翻的完全接不
01/02 22:27, 2F

01/02 22:28, , 3F
起來 甚至還有有講話 但沒有字幕的情況
01/02 22:28, 3F

01/02 22:58, , 4F
我也覺得翻錯很多 而且還對不太起來
01/02 22:58, 4F

01/03 01:07, , 5F
嗯,"完全"翻錯很多,比容疑者還多錯XD
01/03 01:07, 5F

01/03 01:46, , 6F
要不要去跟電影公司反映一下?
01/03 01:46, 6F

01/03 01:47, , 7F
下次他們或許就會多注意一點翻譯的品質 ...
01/03 01:47, 7F
文章代碼(AID): #19NXbStT (JapanMovie)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
2
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
5
7
2
2
文章代碼(AID): #19NXbStT (JapanMovie)