Re: [心得] 逃避雖可恥但有用的土屋百合(有雷)
推
12/22 15:37,
12/22 15:37
推
12/22 15:43,
12/22 15:43
翻譯的不是很好,請見諒
(翻譯最終話台詞,防個雷)
五十嵐:姊姊你和風見先生是什麼樣的關係呢?明明相差了17歲,應該不會是把他當成戀
愛的對象吧?
百合:連我的年紀都這麼清楚啊...
五十嵐:都已經50歲了,還對年輕男人送秋波。做出這樣的事不會感到空虛嗎?
百合:這句話可以吐槽的地方太多了,我都不知道該從哪裡吐槽起了。
五十嵐:正確來說是49歲,但在旁人看來都沒什麼差別。只有花錢抗拒自己老化的女人,
但沒接受自己老去的事實的女人。
百合:你還真是充分地挖掘了自己年輕的價值呢。
五十嵐:因為我只有姊姊你的年紀的一半。
百合:如果真要說有讓我感到空虛的事情,大概就是這個國家有太多女性跟你有一
樣的想法。
五十嵐:(狐疑)
百合:現在你所認為沒有價值(老去)而嫌棄的事情,在不久的將來你也必須面對的唷。
你將會成為你曾經看不起的那種人,你不覺得這是很令人難受的事情嗎?
我們的周遭有很多的魔咒(註1)(感謝elthy大大提出的意見),
你所感受到的也是其中之一。別把自己往魔咒裡拉了,趕快逃離這恐怖的魔咒吧。
-----
註1:
我想這裡的魔咒是指逃脫不了的束縛。
有點類似刻板印象、普世框架、自我厭惡等。
例如:
五十嵐認為的老去的女人很悲慘
美栗的小聰明自我嫌惡loop
梅原的深櫃
沼田的瘋狂被甩症候群(?)
所以這呼應最後美栗說的希望有一天大家都能從束縛自己的東西中解放出來
註2:我覺得推文中有很多大大都講得非常好,
五十嵐說出口的其中一種魔咒應該就是ElegantWolf大大所說的「貼標籤」
我想"其他的魔咒"應該就跟各位想的一樣,成見、歧視、或許更多更廣的東西
以上是小的一點拙見
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.211.116
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1482418759.A.9F7.html
推
12/22 23:07, , 1F
12/22 23:07, 1F
真的耶,還翻得比較好,真是讓人見笑了
推
12/22 23:08, , 2F
12/22 23:08, 2F
噢!這是我樓上那篇翻得很棒的原PO!
推
12/22 23:10, , 3F
12/22 23:10, 3F
→
12/22 23:11, , 4F
12/22 23:11, 4F
推
12/22 23:13, , 5F
12/22 23:13, 5F
推
12/22 23:20, , 6F
12/22 23:20, 6F
→
12/22 23:20, , 7F
12/22 23:20, 7F
→
12/22 23:20, , 8F
12/22 23:20, 8F
謝謝你沒有嫌棄我XD
推
12/22 23:21, , 9F
12/22 23:21, 9F
推
12/22 23:39, , 10F
12/22 23:39, 10F
→
12/22 23:40, , 11F
12/22 23:40, 11F
→
12/22 23:40, , 12F
12/22 23:40, 12F
推
12/22 23:48, , 13F
12/22 23:48, 13F
→
12/22 23:51, , 14F
12/22 23:51, 14F
這部戲有很多讓我感動的點都是接受自己的不完美、被別人接受、以及跳出成見
→
12/23 00:05, , 15F
12/23 00:05, 15F
對哦!!!翻魔咒好像好很多。修正一下。
推
12/23 00:16, , 16F
12/23 00:16, 16F
推
12/23 00:18, , 17F
12/23 00:18, 17F
推
12/23 00:31, , 18F
12/23 00:31, 18F
推
12/23 00:55, , 19F
12/23 00:55, 19F
我看的字幕其實翻得還不錯,只有其中有幾句意思跑掉讓我有點在意
五十嵐的「只有花錢抗拒自己老化的女人,但沒接受自己老去的事實的女人。」這句
以及百合的「如果真要說有讓我感到空虛的事情,就是這個國家(下略)」這句
其他大致上應該都大同小異
推
12/23 01:25, , 20F
12/23 01:25, 20F
推
12/23 02:16, , 21F
12/23 02:16, 21F
→
12/23 02:17, , 22F
12/23 02:17, 22F
→
12/23 02:17, , 23F
12/23 02:17, 23F
推
12/23 02:19, , 24F
12/23 02:19, 24F
→
12/23 02:19, , 25F
12/23 02:19, 25F
→
12/23 02:21, , 26F
12/23 02:21, 26F
→
12/23 02:22, , 27F
12/23 02:22, 27F
→
12/23 02:23, , 28F
12/23 02:23, 28F
→
12/23 02:24, , 29F
12/23 02:24, 29F
→
12/23 02:24, , 30F
12/23 02:24, 30F
貼標籤這個形容超到位!!!
推
12/23 02:38, , 31F
12/23 02:38, 31F
推
12/23 02:40, , 32F
12/23 02:40, 32F
→
12/23 02:42, , 33F
12/23 02:42, 33F
→
12/23 02:43, , 34F
12/23 02:43, 34F
→
12/23 02:44, , 35F
12/23 02:44, 35F
→
12/23 02:45, , 36F
12/23 02:45, 36F
→
12/23 02:47, , 37F
12/23 02:47, 37F
→
12/23 02:47, , 38F
12/23 02:47, 38F
→
12/23 02:49, , 39F
12/23 02:49, 39F
→
12/23 02:50, , 40F
12/23 02:50, 40F
→
12/23 02:50, , 41F
12/23 02:50, 41F
→
12/23 04:09, , 42F
12/23 04:09, 42F
→
12/23 04:09, , 43F
12/23 04:09, 43F
→
12/23 06:46, , 44F
12/23 06:46, 44F
推
12/23 11:30, , 45F
12/23 11:30, 45F
※ 編輯: showtow (101.12.211.116), 12/23/2016 12:50:28
→
12/23 12:06, , 46F
12/23 12:06, 46F
推
12/23 12:24, , 47F
12/23 12:24, 47F
→
12/23 12:34, , 48F
12/23 12:34, 48F
→
12/23 12:34, , 49F
12/23 12:34, 49F
→
12/23 12:34, , 50F
12/23 12:34, 50F
→
12/23 12:34, , 51F
12/23 12:34, 51F
→
12/23 12:43, , 52F
12/23 12:43, 52F
→
12/23 13:18, , 53F
12/23 13:18, 53F
推
12/23 14:31, , 54F
12/23 14:31, 54F
推
12/23 14:44, , 55F
12/23 14:44, 55F
→
12/23 15:40, , 56F
12/23 15:40, 56F
推
12/23 16:42, , 57F
12/23 16:42, 57F
→
12/23 20:17, , 58F
12/23 20:17, 58F
→
12/23 20:18, , 59F
12/23 20:18, 59F
→
12/23 20:54, , 60F
12/23 20:54, 60F
→
12/23 20:55, , 61F
12/23 20:55, 61F
推
12/23 22:28, , 62F
12/23 22:28, 62F
推
12/23 23:10, , 63F
12/23 23:10, 63F
推
12/23 23:32, , 64F
12/23 23:32, 64F
推
12/24 15:31, , 65F
12/24 15:31, 65F
→
12/24 15:32, , 66F
12/24 15:32, 66F
討論串 (同標題文章)
Japandrama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章