Re: [心得] 馬蓋先第五季錯別字情況!(已更新全21集)

看板MacGyver作者時間12年前 (2012/09/02 16:02), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《apinilan (支持兄弟跟湖人....)》之銘言: : 終於開始看第五季了,一樣看完一集就會更新! : 第01集:沒有錯字 : 第02集:沒有錯字 : 第03集:一個錯字,名字打成名子..... : 第04集:一個錯字,咆哮打成咆嘯..... : 第05集:沒有錯字 : 第06集:沒有錯字(瘋狗老莫來找馬蓋先救人,很刺激的一集) : 第07集:沒有錯字 : 第08集:沒有錯字(這集Guest是小古巴古汀,不過他不是演第四季的那個角色) : 第09集:沒有錯字 : 第10集:沒有錯字 : 第11集:沒有錯字 : 第12集:一個錯字,隱私權打成穩私權(馬蓋先做夢的一集) : 第13集:一個錯字,再打成在..... : 第14集:沒有錯字 : 第15集:沒有錯字 : 第16集:沒有錯字 : 第17集:三個錯字,隱形技術打成穩型技術,植入打成殖入,攸關打成悠關..... : 第18集:一個錯字,我覺得是漏打,應該是有種出來跟我面對面打成出種跟我面 : 對面..... 其實有錯別字我覺得勉強可以接受, 但是整個翻譯方向出了大問題這點我很難接受, 今天剛好看到一個太誇張的才決定PO文的, 第五季19集裡面講到的是那個在瑞士認識的可愛小女生被綁架的事件, 六分25秒 Ludlum's white knight 他翻成「魯隆白騎士」公司, 但後面又翻「魯隆」(難道不會覺得怪怪的嗎?為何公司名字會改QQ) 事實上 white knight 是有他的歷史背景的, 以前企業的價值是被認定為以永續經營為前提, 所以一般正常人如果要投資會選擇能創造穩定營收的公司, 但80-90年代後美國金融界自由化,投資銀行興起, 造就了很多的「禿鷹」,專門以分解快倒閉公司資產為業, 因為只要公司淨資產價值>0,我管你要不要繼續經營, 反正只要把這家公司給拆了,投資這家公司還是賺錢, 為了防止這種惡意併購,原股東通常會想辦法引進其他資金以求保護公司資產, 這種來自其他善意的金源管道稱做「白騎士」, 所以 Ludlum's white knight 這邊可以直接翻說 魯隆公司的白騎士出價已經到60美金(然後再用附註簡單說明白騎士是什麼), 或者直接翻成魯隆公司的資金援助者已經出價到60美金也可。 會想打這篇文章是因為馬蓋先裡面專業領域太多, 上至天文下至地理,我已經看到的第五季, 前面搞不好已經不知不覺糊里糊塗學了多少錯誤的東西...~"~ : 第19集:沒有錯字(在第4集幫助馬蓋先的小女孩麗莎這回遇到綁架事件) : 第20集:一個錯字,健全打成建全..... : 第21集:沒有錯字(馬蓋先的外公這集過世,馬蓋先自己也去陰間走一回) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.163.97.236 ※ 編輯: jacklin2002 來自: 1.163.97.236 (09/02 17:56)

09/03 08:48, , 1F
推一個..對於專業領域的翻譯台灣還是不夠優秀.
09/03 08:48, 1F

09/08 20:18, , 2F
推一個…翻譯要對不尋常的字眼敏感,才能去查核資料啊…
09/08 20:18, 2F

09/10 16:07, , 3F
那小女生超可愛的
09/10 16:07, 3F
文章代碼(AID): #1GGn9vxb (MacGyver)
文章代碼(AID): #1GGn9vxb (MacGyver)