討論串[問題] 為什麼不培育女聲優?
共 11 篇文章
內容預覽:
台灣的影片都有字幕,甚至就算是中配一樣照加字幕. 是以漢字為母語的文化圈特有的現象. 一方面拜識字率高所賜,一方面因為漢字是象形文字. 一個方框一個圖形,可以夾帶較多的資訊. 使得在其他語言裡需要兩三行表達的話,中文一行就解決了. 大大降低了觀看字幕的門檻. 而一字多音,一音多字的模糊地帶讓字幕變成
(還有916個字)
內容預覽:
其實客語也有布袋戲啊. 詔安客語布袋戲 - 五爪金鷹一生傳[仙娘篇]. http://youtu.be/SnglDWWUz9c. 客家紹安客語布袋戲【廖文和布袋戲團】小猴金寶貝. http://youtu.be/aIqQFcZY92o. 當然,布袋戲的起源是在泉州,在閩語區之中. 如果是以保留文化傳
(還有778個字)
內容預覽:
配音 是靈魂 是文化. 不要想著讓布袋戲配上英文、中文、日文. 應該是讓台灣人有機會開班授課. 教授台語. 布袋戲跟台語綁在一起沒啥不好. 你想想簡單一句. 台語:「來者竟是!?」. 就很有懸疑的氣氛. 換做.... 國語:「來者竟是...?」. 你會不會想問他近視幾度啊?. 補充一下,語氣再強烈點
(還有5個字)