Re: [問題] 為什麼不培育女聲優?

看板Palmar_Drama (布袋戲劇)作者時間13年前 (2013/02/19 13:39), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
※ 引述《hamasakiayu (ayumi)》之銘言: : ※ 引述《a7420852 (._.?)》之銘言: : : 配音 是靈魂 是文化 : : 不要想著讓布袋戲配上英文、中文、日文 : : 應該是讓台灣人有機會開班授課 : : 教授台語 : : 布袋戲跟台語綁在一起沒啥不好 : : 你想想簡單一句 : : 台語:「來者竟是!?」 : : 就很有懸疑的氣氛 : : 換做... : : 國語:「來者竟是...?」 : : 你會不會想問他近視幾度啊? : : 補充一下,語氣再強烈點搞不好人家還以為你幹嘛啊學盛竹如 : : 就是這樣 : : 日本聲優再強,留在二次元就夠了 : : 布袋戲是屬於三次元的! : 其實客語也有布袋戲啊 : 詔安客語布袋戲 - 五爪金鷹一生傳[仙娘篇] : http://youtu.be/SnglDWWUz9c
: 客家紹安客語布袋戲【廖文和布袋戲團】小猴金寶貝 : http://youtu.be/aIqQFcZY92o
: 當然,布袋戲的起源是在泉州,在閩語區之中 : 如果是以保留文化傳統的角度來說的話 : 用台語是有一定的意義存在 : 然而如果是以戲種本身 : 我覺得用台語,用國語,甚或用英語、用日語都沒甚麼差別 : 重點在於是否能提升能見度,增加接受度 : 至於要說語言氣勢問題 : 我想這完全是主觀認知 : 原PO雖然沒提 : 但我也聽過有人嫌國語天生調類太少,因此說話的韻味不足 : 若調類真是越多越好的話 : 那何不用粵語有九調這樣音節變化不是更加豐富? : 台語號稱八調,但實際上聲已不分陰陽 : 還少有八調的越南語哩(把入聲獨立) : 而日文配音問題 : 大部分的外國作品輸入日本時都是日配的 : 而負責配音的當然是專業聲優囉 : 決戦 紫禁城 (2000) 吹き替え II(決戰紫禁之巔日語配音版 II) : http://youtu.be/MB1kMeXrJj4
: 也沒有聲優僅限於二次元配音的道理 : 況且如果真要談文化傳統的話 : 那金光戲恐怕已經脫離很久了 : 更別提現在成為主流的"動畫"劇或者是說"魁儡"劇了 = = : 我想語言是溝通的工具 : 沒必要為他定出優劣 : 可以為自己的母語自豪 : 但沒有必要區批評別人的語言如何 : 我想這也是對別人文化的一種基本尊重 : 尤其是想要對別人推廣你的文化讓更多人認識的時候 台灣的影片都有字幕,甚至就算是中配一樣照加字幕 是以漢字為母語的文化圈特有的現象 一方面拜識字率高所賜,一方面因為漢字是象形文字 一個方框一個圖形,可以夾帶較多的資訊 使得在其他語言裡需要兩三行表達的話,中文一行就解決了 大大降低了觀看字幕的門檻 而一字多音,一音多字的模糊地帶讓字幕變成了解原意不可或缺的東西 (尤其是提到人名、地名,沒有字幕輔助觀眾就霧煞煞) 久而久之變成有字幕應該,沒字幕奇怪,字幕變成成長經驗的一部分了 有優點也有缺點 優點:外國影片加個字幕就可以被國內普遍接受,省去配音成本 又可讓觀眾迅速融入當地語言、文化。 缺點一:因為對外來文化接受度特別高,當某項娛樂產業外國較領先時 容易大量進口,直接取代國內娛樂產業的發展空間。 缺點二:大量進口後,語言的即定印象在社會中形成,例如看科幻片就 習慣聽英配,看動畫片習慣聽日配,看動作片習慣粵配,看布 袋戲就習慣台語。 一個語言一個坑,某領域的其他語言、文化的作品就被忽視了, 甚至產生對語言本身的歧視,區分語言間的優劣。 缺點三:因為習慣看字幕瞭解劇情,觀眾對畫面的要求度降低了,人物 講話所帶的表情、語氣,是需要看著對方的臉才能意會的,焦 點在字幕上時,演員的演技也被忽略不被要求了,甚至錯過了 導演要表達的重要訊息。 綜合上述缺點,我反而想嘗試看影片不看字幕的感覺 例如 他們在畢業的前一天爆炸 無字幕版: https://www.youtube.com/watch?v=w2ZhPc1qoaI
一開始會不習慣,但聽久了發現這樣做反而更讓人覺得親近,不是嗎? 而且人名在片頭就直接告訴你。 我希望布袋戲也能有天把字幕拿掉,至少在DVD目錄裡可以選擇字幕,而非 直接嵌在影片中逼大家看。 回歸正題,一人配音與其說是傳統,不如說觀眾只接受同一個嗓音來配木偶 這也是既定的觀影習慣造成。而只要觀眾接受,配音的開銷自然就省掉了。 不過如果哪天布袋戲出現多人、更專業的配音(尤其是女角一定要女配音) 我一定第一個支持 很簡單的道理,男假音再怎麼厲害也不可能比女人更像女人。 至於傳統?個人覺得最該維繫的傳統,反倒是台語本身 因為這是台灣唯一可以跟中國大陸華北文化做區別的東西 閩南語 + 繁中 v.s. 北京話 + 簡中 是很好區別的工具 能讓其他國家的人一聽就知道是台灣作品,不是很好嗎? 如果哪天布袋戲紅了,還可以重新恢復學台語的潮流。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.252.101 ※ 編輯: slx54461 來自: 1.162.252.101 (02/19 13:40)

02/19 14:35, , 1F
習慣真的很恐怖,我推朋友金光打槍最多的理由就是不習
02/19 14:35, 1F

02/19 14:35, , 2F
慣配音
02/19 14:35, 2F

02/20 00:06, , 3F
為什麼不用初音來配呢 要BATTLE了嗎
02/20 00:06, 3F
文章代碼(AID): #1H8n0HOn (Palmar_Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1H8n0HOn (Palmar_Drama)