[心得] 410的雙關語--有地雷
有第四季的劇情,不知道算不算雷!
QAF裡有一些對白真的是寫的好讚,
而且是中文粉難翻出來的“雙關語“!
今天重看了一次410,
Brian大叔因為cancer拿掉了一顆ball之後,
不是“不舉“嗎?
結果被他媽媽“上帝在懲罰他“的說法給激怒了,
然後就“一柱擎天“,跑到babylon去找Justin愛愛時,
下面是他們的對話:
J:so that happy-time tea actually worked?
(看來快樂茶真的有用囉?)
B:mm....unlikey.
(嗯....不太算是啦!)
J:and whence the woody?
(這粉難用中文翻,意指大叔“硬“的像木頭一樣的狀態是怎麼來滴!?這樣翻對嗎?)
B:let's just say that God gave me a second chance,I don't wanna "blow" it.
but.....you feel free to.
(就當作是上帝給我的第二次機會吧!
我不想blow it。blow it本來可以翻成“拂逆了它的好意“,
可是,看了下面的but, you feel free to.(但是你)
就覺得.....怎麼翻都不是,還是要看原文比較好笑,
因為blow.....有“吹“←口交的意思啦!
果然薑是老的辣!Brian大叔的幽默和智慧果然跟年齡成正比!^__^)
god....真是太爆笑,尤其是那個you feel free to,
然後,那個Justin 就.....真的給他blow下去了!
太好笑了!
還有,在這一集的最前面,
Micheal 和 Justin為了Brian大叔放射線治療後的“不舉“去中藥房抓藥,
然後回來熬給大叔喝,
最後大叔覺得沒效,在那裡為自己的不舉和治療後的不舒服狀態自怨自艾時
說了一句:whatever it is,it's not a cup of lipton.(無論是什麼,這都不是一杯立
頓紅茶可以解決滴!)
我剛開始還有點不懂,
後來才了解,大叔把那碗中藥比喻成“立頓紅茶“!
哈哈哈!真是幽默啊!
by the way......410最後Ben和Micheal跳舞時的音樂,真是超好聽的歌!
REO Speedwagon 的 Can't Fight This Feeling.....讚!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.133.61
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Queer_drama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章