[亂翻] Rammstein-Mann Gegen Mann

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (**Roxy**)時間17年前 (2009/05/04 20:53), 編輯推噓26(26010)
留言36則, 18人參與, 最新討論串1/1
◎ Rammstein - Rosenrot http://www.mediafire.com/download.php?yjzjyhenfed (Release: Oct. 28, 2005) (整張歡樂分享~ya!) 這張專輯整體來說我還蠻喜歡的,依然維持著陰鬱低沉的嗓音氣氛, 但是卻又從節奏中隱約可感受到另一種灌進心裡的力量。 不難理解為何在他們的表演現場, 觀眾們的眼神中...總能看見一種我無法形容的嚮往。 看完歌詞之後,決定一起搭各位版眾大大的翻譯列車也來一首。*~\" (.ε .。)^ ============================================================================= 02.Mann Gegen Mann – (Man against Man) [建議閱讀時點選,搭配服用,效果最好! →http://www.youtube.com/watch?v=PzHqfBFJcQk]
還算輕鬆快樂的一首歌, 最令我激賞的是小鼓聽起來脆脆的好像很好吃~! 第2次副歌結束後的橋段kb推的特讚!! 然後把情緒推向最jizz的高潮!!! 「輸了!!啊~~~!! 輸了!!啊~~~!!」 (原文:Schwulah) (強烈建議:務必聽歌自行體會!!!) 當初聽到這段歌詞時, 腦中畫面浮現→王健民輸球 + 斯巴達國王吶喊表情! `⊙□⊙` ============================================================================== 以下正式開始@___@"a ============================================================================== Mann Gegen Mann–(Man against Man) 與seele相偎 Destiny smiled on me and gave me a present Threw me on a warm star [1] So close to the skin, so far from the eye I take my destiny in my own hands My desire is manned 命運對我微笑後,賜給我一個禮物 她丟給我一個讓我興奮不已的GAY! 如此貼近我的肌膚跟X眼~ 我捧著這美麗的邂逅 喔喔喔~他掌握了我的慾望啊!! Where the fresh water dies because it taints itself in salt I keep the Little Prince in mind A king without a queen When a woman is mistaken about me then the bright world is confused 死水的腐敗都是它自己造成的 我無時無刻都在惦記著那位小王子~!!♥~ 那位不需要皇后的國王 當那女人誤以為我對她有意思的時候 根本讓我原本美好的櫃界整個亂了啊~! (怒) Man against man My skin belongs to the gentlemen Man against man Birds of a feather flock together Man against man I am the servant of two masters Man against man Birds of a feather flock together 男人依偎著seele... 「我的身體都是你的~!讓我們的鳥一起頂著飛吧~!」 「seele主人,今晚讓我來服侍您...」 I am the corner of all rooms I am the shadow of all trees No link is missing in my chain [2] when lust pulls from behind My family/genitals calls me a traitor [3] I am the nightmare of all fathers 我無所不在,你看,我的ㄐㄐ把我們兩個都串在一起了! 假面在背後燃起了熊熊慾火...「我出櫃啦!!!」 (我是所有爸爸們最擔心的惡夢﹨(╯▽╰)∕) Man against man My skin belongs to the gentlemen Man against man Birds of a feather flock together 男人依偎著seele... 「我的身體都是你的!」 「讓我們的鳥一起碰碰頭吧~!」 Man against man But my heart freezes on some days Man against man Cold tongues that beat there 男人依偎著seele... 「有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭ Gay-ah[4] 是GAY~~~啊~~~~!! I'm not interested in balance The sun shines in my face But my heart freezes on some days Cold tongues that beat there 我對男女平等根本沒性趣,陽光射了我一臉 「但有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭ Gay-ah GAY~~~啊~~~~!! Man gay for man [5] 跟seele 一起GAY,挖ㄟ人生丟係彩色ㄟ~~~!! ============================================================================== [1]warm star warm star中的warm可以是字面上溫暖的意思,但英文俗諺中也可暗指gay。 所以這顆star,是一顆能溫暖寂寞的心的絕世好gay呀~ [2]link in chain 一般link是指串起鏈子的環節,這邊當然是指串起青春a肉體的棒棒囉( ′-`)y-~ [3]Geschlecht 這字很多意思,像是性、性向、家庭...等, 也可當成Geschlechtsteil(=genitals),ㄐㄐ的縮寫。 [4]ah 原文加ah的目的是要讓"Schwuler"聽起來像 "Schwulah",就比較好唸~歌詞經常這樣~ 像是don't you變成don't cha,或是player變成playa。 [5]gay for 原文副歌本來是唱Mann gegen Mann,但最後故意變成Mann gaygen Mann, gegen(=against) 跟gaygen(=gay for) 聽起來一樣。 恩恩結束~快逃::>"<::~ 補上德→英歌詞網址→http://herzeleid.com/en/lyrics -- It won't be easy but I get to be strong, and even I wanna cry I don't need your shoulder. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.182.74

05/04 20:54, , 1F
先頭推=w=
05/04 20:54, 1F

05/04 20:57, , 2F
不過話說Birds of a feather flock together是物以類聚XD
05/04 20:57, 2F

05/04 20:58, , 3F
物以類聚不知道要怎麼Seele化 = =+++
05/04 20:58, 3F

05/04 20:59, , 4F
西哩在妳背後 他非常火
05/04 20:59, 4F

05/04 21:00, , 5F
看完覺得早知道先搶這首來翻...
05/04 21:00, 5F

05/04 21:01, , 6F
所以才故意照字面翻小鳥聚在一起XD
05/04 21:01, 6F

05/04 21:01, , 7F
V大可以再翻一次 我想你會做的更好 一ˇ一+
05/04 21:01, 7F

05/04 21:04, , 8F
西哩在妳背後他非常火 XD
05/04 21:04, 8F

05/04 21:10, , 9F
rosenrot歌詞改編哥德(浮士德,少年維特的煩惱作者)的詩
05/04 21:10, 9F

05/04 21:11, , 10F
敘述一名男子為愛人爬上懸崖摘花失足摔死的故事
05/04 21:11, 10F

05/04 21:17, , 11F
Birds of a feather flock together不是物以類聚嗎?
05/04 21:17, 11F

05/04 21:18, , 12F
SEELE是德文的靈魂(SOUL)吧?
05/04 21:18, 12F

05/04 21:23, , 13F
推!
05/04 21:23, 13F

05/04 21:29, , 14F
這篇翻譯是玩笑成分居多啦,rammstein別太認真看待XD
05/04 21:29, 14F

05/04 21:32, , 15F
Man against Man是人人互相為敵...原PO是在開玩笑的啦XD
05/04 21:32, 15F

05/04 21:33, , 16F
這篇超強大啊~~XD
05/04 21:33, 16F

05/04 21:36, , 17F
這篇真的超強大XDD,我看著歌詞再看翻譯簡直笑翻了XDD
05/04 21:36, 17F

05/04 21:41, , 18F
謙信姬顯然被各位猴友帶壞了啊!(指)XD
05/04 21:41, 18F

05/04 21:42, , 19F
注釋也是精闢到不行啊XDDDDDD
05/04 21:42, 19F

05/04 21:44, , 20F
其實註釋原文可在google的歌詞上找到- -
05/04 21:44, 20F

05/04 21:46, , 21F
我看到惹XD
05/04 21:46, 21F

05/04 21:46, , 22F
05/04 21:46, 22F

05/04 21:53, , 23F
噴吃!
05/04 21:53, 23F

05/04 22:08, , 24F
Seele ist ein Schwule
05/04 22:08, 24F

05/04 22:14, , 25F
樓上應該是Seele ist ein schwuler才對
05/04 22:14, 25F

05/04 22:16, , 26F
輸了~~~啊~~~~~ 輸了~~~啊~~~~
05/04 22:16, 26F
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/04 22:25)

05/04 22:32, , 27F
ㄎㄎ 又學到一句,感謝~
05/04 22:32, 27F

05/04 22:35, , 28F
Balsam fur die Seele!
05/04 22:35, 28F

05/04 22:36, , 29F
ㄆ著也中槍@@ 讓我們的鳥一起頂著飛吧~! 猴翻
05/04 22:36, 29F

05/04 23:38, , 30F
大推! mgm是引領我進入ramm世界的神曲阿!
05/04 23:38, 30F

05/04 23:43, , 31F
噗這首的確是gay歌沒錯啊~~
05/04 23:43, 31F

05/04 23:44, , 32F
看mv就知道了 而且歌詞也很多暗示~~
05/04 23:44, 32F
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/05 00:18)

05/05 00:20, , 33F
猴到出汁、有夠哩害的翻譯~可是妳以前明明不會這樣的.....
05/05 00:20, 33F

05/05 00:37, , 34F
唉...近朱者赤...( ′-`)y-~
05/05 00:37, 34F

05/05 01:22, , 35F
猴可怕...
05/05 01:22, 35F

05/05 07:26, , 36F
有猴猴猴~
05/05 07:26, 36F
文章代碼(AID): #19_kLEHL (RockMetal)
文章代碼(AID): #19_kLEHL (RockMetal)