[翻譯] Judas Priest - A Touch Of Evil
推
05/06 09:31,
05/06 09:31
看到XVN大的推文才想起來自己有翻過這首XD
所以就直接貼上來囉^^
A Touch Of Evil
邪惡的撫觸
Judas Priest
You mesmerise slowly
Till I can't believe my eyes
Ecstasy controls me
What you give just serves me right
你漸漸迷惑我
直到我無法信任自己所見
狂喜主宰了我
你所給予,如我所求
Without warning you're here
Like magic you appear
I taste the fear
毫無跡象,你已來到
彷彿魔法般乍然而現
我嚐到恐懼的滋味
I'm so afraid
But I still feed the flame
我內心驚恐
但仍飛蛾撲火
In the night
Come to me
You know I want your touch of evil
In the night
Please set me free
I can't resist a touch of evil
黑夜之中
來到我的面前
你知道我渴望你邪惡的撫觸
黑夜之中
請讓我解脫
我無法抗拒那邪惡的撫觸
Aroused with desire
You put me in a trance
A vision of fire
I never had a chance
懷抱慾望覺醒
你令我深陷恍惚
烈焰般的光景
我絲毫沒有勝算
A dark angel of sin
Preying deep from within
Come take me in
罪惡的黑暗天使
從深處飛出巡獵
將我捕獲其中
I'm so afraid
But I still feed the flame
我內心驚恐
但仍飛蛾撲火
In the night
Come to me
You know I want your Touch of Evil
In the night
Please set me free
I can't resist a Touch of Evil
黑夜之中
來到我的面前
你知道我渴望你邪惡的撫觸
黑夜之中
請讓我解脫
我無法抗拒那邪惡的撫觸
Arousing me now with a sense of desire
Possessing my soul till my body's on fire
喚醒我與我的渴望
支配我的靈魂,直到軀體焚燒
A dark angel of sin
Preying deep from within
Come take me in
罪惡的黑暗天使
從深處飛出巡獵
將我捕獲其中
I'm so afraid
But I still feed the flame
我內心驚恐
但仍飛蛾撲火
You're possessing me
你支配了我
(高仕艷 譯)
--
Deep into the darkness peering, long I stood there, wondering, fearing
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.71.75
推
05/06 17:21, , 1F
05/06 17:21, 1F
→
05/06 17:23, , 2F
05/06 17:23, 2F
→
05/06 17:55, , 3F
05/06 17:55, 3F
→
05/06 18:26, , 4F
05/06 18:26, 4F
推
05/06 18:37, , 5F
05/06 18:37, 5F
推
05/06 18:51, , 6F
05/06 18:51, 6F
→
05/06 19:28, , 7F
05/06 19:28, 7F
→
05/06 19:28, , 8F
05/06 19:28, 8F
→
05/06 19:45, , 9F
05/06 19:45, 9F
推
05/06 21:00, , 10F
05/06 21:00, 10F
推
05/06 21:28, , 11F
05/06 21:28, 11F
→
05/06 21:49, , 12F
05/06 21:49, 12F
→
05/06 21:50, , 13F
05/06 21:50, 13F
推
05/06 22:05, , 14F
05/06 22:05, 14F
→
05/06 22:55, , 15F
05/06 22:55, 15F
推
05/07 01:16, , 16F
05/07 01:16, 16F
→
05/07 01:17, , 17F
05/07 01:17, 17F
→
05/07 01:19, , 18F
05/07 01:19, 18F
我看到的說法是這其實是首情歌……
不過「邪惡」確實比較貼近歌中的氛圍,從善如流改過了~^^
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.75.8 (05/08 12:21)
RockMetal 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章